
大寶伏藏TD710དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐོར་གྱི་ཕྱི་དབང་གནད་ཟབ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ༔ དགོངས་ཟབ་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
19-27-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐོར་གྱི་ཕྱི་དབང་གནད་ཟབ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ༔ དགོངས་ཟབ་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༄། །འཆི་མེད་གསང་བའི་ཕྱི་དབང་།
༄༅། །དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐོར་གྱི་ཕྱི་དབང་གནད་ཟབ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ༔ ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེའོ༔ 
19-27-1b
༄༅༔ གྷུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ན་མོ༔ གནད་ཟབ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་ལ་ལོ་གསུམ་སྔ་གོང་ནས༔ གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དབང་གི་ཞུ་བ་གསོལ༔ ཉམས་རྟགས་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་བླ་མ་ཡིས༔ ཕྱི་དབང་བུམ་པའི་གཏོར་མ་གནས་སུ་བསྐུར༔ ནང་དབང་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་སྤྱི་བོར་བསྐུར༔ གསང་བ་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་མྱང་༔ ཐོག་མར་ཕྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡར་ངོའི་དུས༔ མཆོད་གཏོར་ཚེ་བུམ་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་བྱ༔ བདག་བུམ་ལྷར་བསྐྱེད་བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་བླང་ཞིང་༔ སློབ་བུ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ ཞལ་དུ་བདའ་ཞིང་སྐུ་ལ་རེག་འཇམ་དང་༔ 
19-27-2a
ཐུགས་ལ་བདེ་བའི་དབང་གི་འཇུག་ཡོན་དབུལ༔ ལག་ཏུ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཀྱེ་མ༔ གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་རིག་པ་མཆོག་གི་མཛོད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མོ༔ བླ་མས་ལན་སྦྱིན་པ་ནི༔ རྩོད་དུས་བསྐལ་པའི་སྙིགས་མ་འདིར༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སྐལ་ཅན་ནི༔ ཉིན་སྐར་ཙམ་ཞིག་མཐོང་བས་ན༔ ཁྱོད་ནི་སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་ཅི༔ ཞེས་དྲི༔ སློབ་མས༔ བདག་ནི་གསང་བ་དམ་པའི་སྣོད༔ ལོག་རྟོག་ཐེ་ཚོམ་དྲི་མ་མེད༔ གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་
19-27-2b
རྗེ་ཡིས༔ བདག་ཅག་བརྩེ་བས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསུམ་མོ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་གྷུ་རུ་བདག་ཉིད་ནི༔ ལོངས་སྐུ་དཀར་དམར་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ༔ ཡབ་ཀྱི་སྐུའི་ནང་དུ་པད་སྡོང་བརྩེགས་མར་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ལ༔ མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོའི་འོད་ཀྱིས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པ་མང་པོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་པ་ནི༔ བྱིན་དབབ་པ་སྟེ༔ སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱེད་པའོ༔ དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་༔ ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི༔ ཚེ་ཟན༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་བསང་ཞིང་སྦྱངས་ལ༔ སྟོང་པར་བསམ༔ དེའི་ངང་ལས༔ ཚེ་ཟན་ཕྱི་དབྱིབས་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ནང་དུ་ཚེ་བདག་རིགས་རྣམས་ཚེ་བུམ་དང་༔ ཡུམ་རྣམས་མདའ་དར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD710，甚深意趣法类中，关于长寿不死的修法，外灌顶精要，长寿灌顶仪轨。
甚深意趣长寿修法，伏藏法本。
长寿不死秘密外灌顶。
甚深意趣法类中，关于长寿不死的修法，外灌顶精要，长寿灌顶仪轨。红铜法页法本。
顶礼咕噜无量寿（Guru Amitayus， गुरु अमित आयुस्，gūru amita āyus，上师无量寿）！
授予精要长寿灌顶：
从三年前开始，向尊贵的上师祈请，恳请授予灌顶。
由证悟体验达到标准的上师，将外灌顶宝瓶甘露置于顶上。
内灌顶则将父母身坛城置于顶上。
享用秘密菩提甘露精华。
首先，外灌顶在吉祥日进行。
准备好供品、食子、长寿宝瓶和所需物品。
将自己和宝瓶观想为本尊，进行念诵和修持，接受灌顶。
让弟子沐浴，驱除障碍，观想保护轮。
以美言悦其心，以身触安其体，
以乐意适其意，奉献灌顶之供。
手中拿着鲜花花环：
‘祈请咕噜父母（Guru Yab-Yum， गुरु याब्-युम्，gūru yāb-yum，上师父母），五部种姓长寿之主！’
‘十方四时一切胜者之身！’
‘长寿不死修法，无上智慧之宝藏！’
‘祈请赐予我长寿灌顶！’
如是念诵三遍。上师给予回答：
‘在这争斗时代，五浊恶世中，’
‘能见到长寿成就者，’
‘犹如白日星辰般稀有，’
‘你是否具此福缘？’
弟子回答：‘我乃秘密圣法之器，’
‘无有邪见怀疑之垢染，’
‘祈请咕噜父母慈悲，’
‘以慈爱摄受我等！’
如是念诵三遍。之后，弟子观想自身为咕噜，
化现报身，手持白色或红色长寿宝瓶，
观想在父亲身内，莲花茎层叠之上，有长寿本尊五部种姓等。
于不动无量寿（Amoghasiddhi Amitayus， अमोघसिद्धि अमितायुस्，amoghasiddhi amitāyus，不空成就无量寿）心间，红色雍仲符号发出光芒，从西南罗刹洲，迎请莲花生（Padmasambhava， पद्मसंभव，padmasaṃbhava，莲花生）上师父母之身，
以及长寿五部种姓本尊等众多尊众融入自身，此乃加持降临，
使之成为堪能之器。为了稳固和认知，
实际进行灌顶：长寿食子和甘露（Amrita， अमृत，amṛta，甘露），以 स्वाभाव（svabhāva，自性）咒语进行净化和转化，
观想为空性。从空性中，长寿食子外形为咕噜父母，内里是长寿本尊各部种姓和长寿宝瓶，
以及手持箭幡的佛母。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD710, From the Profound Dharma of the Intent, the Outer Empowerment of the Essential Points of the Immortal Life Cycle, the Longevity Empowerment Ritual.
Profound Intent Longevity Practice, Treasure Text.
Immortal Secret Outer Empowerment.
From the Profound Dharma of the Intent, the Outer Empowerment of the Essential Points of the Immortal Life Cycle, the Longevity Empowerment Ritual. Red Copper Page Dharma Text.
Namo Guru Amitayus!
Granting the Essential Longevity Empowerment:
From three years prior, supplicate the noble master, beseeching the granting of empowerment.
The master whose realization has reached the standard, places the outer empowerment vase nectar on the crown.
The inner empowerment places the father-mother body mandala on the crown.
Enjoy the supreme essence of the secret bodhi nectar.
Firstly, the outer empowerment is performed on an auspicious day.
Prepare the offerings, torma, longevity vase, and necessary items.
Visualize oneself and the vase as the deity, perform recitation and practice, receive empowerment.
Have the disciple bathe, dispel obstacles, visualize the protective circle.
With pleasant words, gladden their heart, with body touch, soothe their body,
With joyful intent, satisfy their mind, offer the empowerment offering.
Holding a garland of flowers in hand:
'Pray to Guru Father-Mother, lords of the five families of longevity!'
'The body of all victors of the ten directions and four times!'
'The practice of immortal longevity, the treasury of supreme wisdom!'
'Pray grant me the supreme empowerment of longevity!'
Recite this three times. The master gives the reply:
'In this degenerate age of strife,'
'To see an accomplished immortal,'
'Is as rare as a star in daylight,'
'Do you possess such fortune?'
The disciple replies: 'I am a vessel of the secret sacred Dharma,'
'Without the stain of wrong views and doubts,'
'Pray Guru Father-Mother, with compassion,'
'Embrace us with love!'
Recite this three times. Then, the disciple visualizes oneself as Guru,
Manifesting the sambhogakaya, holding a white or red longevity vase,
Visualize within the father's body, on a layered lotus stem, the longevity deities of the five families, etc.
At the heart of Amoghasiddhi Amitayus, red swastika symbols emit light, inviting from the southwest Rakshasa continent, the body of Guru Padmasambhava Father-Mother,
And the longevity deities of the five families, etc., many deities merge into oneself, this is the descent of blessings,
Making it a capable vessel. To stabilize and recognize this,
Actually perform the empowerment: the longevity food and Amrita, purify and transform with the स्वाभाव mantra,
Visualize as emptiness. From emptiness, the outer form of the longevity food is Guru Father-Mother, inside are the longevity deities of each family and the longevity vase,
And the consorts holding arrow-banners.

--------------------------------------------------------------------------------

་རང་རང་གི་མདོག་ཅན་འཛིན་པ༔ གཡོན་ཚེ་བུམ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་མདའ་དར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཚེ་བཀུག་ཅིང་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་དང་ཚེ་བུམ་ལ་བསྟིམས་པར་དམིགས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཏུ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་༔ འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་
19-27-3a
སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་དཀར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ཚེ་འཐོར་ཡར་ཉམས་ཡོ་གས་འཁྱམས་རལ་ཞིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གྱིས་ཚེ་དཔལ་དབང་དུ་སྡུས༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྨིན་བྱེད་ལྷ་མོ་དམར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་བཀྲག་དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་དྲོད་ཀྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྡུད་བྱེད་ལྷ་མོ་སྔོན་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་མདངས་ཁྲག་གི་
19-27-3b
ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་གཤེར་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཏྲཱཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད༴ བརྟན་བྱེད་ལྷ་མོ་སེར་མོའི༴ མདའ་དར་ཚེ༴ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར༴ གཟུགས་ཕུང་ཤ་རུས་ཁམས༴ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར༴ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ༴ ས་ཡི་ཁམས་ནས་སྲ་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ༴ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ༴ ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད༴ གྲུབ་བྱེད་ལྷ་མོ་ལྗང་གསལ་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས༴ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག༴ སྲོག་འཛིན་དབུགས་ཀྱི་ཁམས༴ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་༴ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ༴ རླུང་གི་ཁམས་ནས་གཡོ་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱ

【现代汉语翻译】
各自持有自己的颜色，左手观想持有宝瓶，从佛母们的箭幡中放射出光芒，观想勾摄寿命，融入各自本尊的身中和宝瓶中。向四面八方上下挥动箭幡，这样念诵：嗡！薄伽梵怙主，无量光寿佛（Amitāyus），与佛母无二无别。
从身之光芒中，放射出勾摄之女神白色的使者，手持箭幡和宝瓶，巡游虚空。我以及施主、供养者的寿命，那些流失、衰退、错乱、游荡的寿命，以及迷失在护法神、八部众和鬼神中的寿命，化身之女神以神通力毫不逊色，以慈悲之力，将寿命福德收摄回来，将不死甘露宝瓶，勾摄到这个寿命之所依中。嗡 布达 阿育 嘉纳 策 仲 扎！（Oṃ Buddha Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja， 嗡，佛，寿命，智慧，命，种子字，札） 舍！薄伽梵怙主，莲花无量光寿佛（Padmasambhava Amitāyus），与佛母无二无别，从身之光芒中，放射出成熟之女神红色的使者，手持箭幡和宝瓶，巡游虚空。我以及施主、供养者的，身体光彩和暖热之界中的寿命衰退，以及迷失在护法神、八部众和鬼神中的寿命，化身之女神以神通力毫不逊色，从火之界中收摄暖热的精华，将不死甘露宝瓶，勾摄到这个寿命之所依中。舍 莲花 阿育 嘉纳 策 仲 扎！（Hrīḥ Padmā Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja，舍，莲花，寿命，智慧，命，种子字，札） 吽！薄伽梵怙主，金刚无量光寿佛（Vajra Amitāyus），与佛母无二无别，从身之光芒中，放射出摄集之女神蓝色的使者，手持箭幡和宝瓶，巡游虚空。我以及施主、供养者的，身体光泽和血液之界中的寿命衰退，以及迷失在护法神、八部众和鬼神中的寿命，化身之女神以神通力毫不逊色，从水之界中收摄湿润的精华，将不死甘露宝瓶，勾摄到这个寿命之所依中。吽 班杂 阿育 嘉纳 策 仲 扎！（Hūṃ Vajra Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja，吽，金刚，寿命，智慧，命，种子字，札） 仲！薄伽梵怙主，宝生无量光寿佛（Ratna Amitāyus），与佛母无二无别，稳固之女神黄色的，手持箭幡和宝瓶，我以及施主、供养者的，色身血肉骨骼之界，护法神八部众鬼神，化身之女神以神通，从土之界中收摄坚硬的精华，不死甘露宝瓶，仲 惹那 阿育，（Trāṃ Ratna Āyur，仲，宝生，寿命）啊！薄伽梵怙主，羯磨无量光寿佛（Karma Amitāyus），与佛母无二无别，成就之女神翠绿色使者放射，手持箭幡和宝瓶，我以及施主供养之主，命根气息之界，护法神八部众鬼，化身之女神，从风之界中收摄流动的精华，不死甘露宝瓶，勾摄到这个寿命之所依中。啊 噶玛 阿育 嘉纳 策 仲 扎！（Āḥ Karma Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja，啊，业，寿命，智慧，命，种子字，札）

【English Translation】
Each holding their own color, visualize holding a vase in the left hand, and from the banners of the consorts, rays of light radiate, visualizing the summoning of life force, merging into the body of each deity and into the vase. Wave the arrow banners in all directions, up and down, and recite this: Om! Bhagavan Protector, Amitayus (Tshe dpag med), inseparable from the consort.
From the radiance of the body, emanates the white messenger, the goddess of summoning, holding arrow banners and vases, wandering through the empty realms. The life force of myself, the patrons, and the benefactors, those scattered, diminished, confused, and wandering life forces, and those lost among the protectors, the eight classes of beings, and the spirits, the emanation goddess, with undiminished magical power, through the power of compassion, gathers back the life force and glory, summoning the immortal nectar vase into this support of life. Oṃ Buddha Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja! (Oṃ Buddha Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja, 嗡，佛，寿命，智慧，命，种子字，札) Hrīḥ! Bhagavan Protector, Padma Amitayus (Padmasambhava Amitāyus), inseparable from the consort, from the radiance of the body, emanates the red messenger, the goddess of ripening, holding arrow banners and vases, wandering through the empty realms. The life force of myself, the patrons, and the benefactors, the decline of life force from the realm of bodily radiance and warmth, and those lost among the protectors, the eight classes of beings, and the spirits, the emanation goddess, with undiminished magical power, from the realm of fire, gathers the essence of warmth, summoning the immortal nectar vase into this support of life. Hrīḥ Padmā Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja! (Hrīḥ Padmā Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja, 舍，莲花，寿命，智慧，命，种子字，札) Hūṃ! Bhagavan Protector, Vajra Amitayus (Vajra Amitāyus), inseparable from the consort, from the radiance of the body, emanates the blue messenger, the goddess of gathering, holding arrow banners and vases, wandering through the empty realms. The life force of myself, the patrons, and the benefactors, the decline of life force from the realm of bodily luster and blood, and those lost among the protectors, the eight classes of beings, and the spirits, the emanation goddess, with undiminished magical power, from the realm of water, gathers the essence of moisture, summoning the immortal nectar vase into this support of life. Hūṃ Vajra Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja! (Hūṃ Vajra Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja, 吽，金刚，寿命，智慧，命，种子字，札) Trāṃ! Bhagavan Protector, Ratna Amitayus (Ratna Amitāyus), inseparable from the consort, the yellow goddess of stabilizing, holding arrow banners and vases, myself and the patrons, the realm of the physical body, flesh, bones, protectors, eight classes of beings, spirits, the emanation goddess with magical power, from the realm of earth, gathers the essence of solidity, the immortal nectar vase, Trāṃ Ratna Āyur, (Trāṃ Ratna Āyur, 仲，宝生，寿命) Ah! Bhagavan Protector, Karma Amitayus (Karma Amitāyus), inseparable from the consort, the emerald green messenger of accomplishment emanates, holding arrow banners and vases, myself and the patrons, the realm of the life-sustaining breath, protectors, eight classes of beings, spirits, the emanation goddess, from the realm of wind, gathers the essence of movement, summoning the immortal nectar vase into this support of life. Āḥ Karma Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja! (Āḥ Karma Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Ja, 啊，业，寿命，智慧，命，种子字，札)

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ་ཛ༔ ཞེས་བསྟིམས་ལ༔ སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཏེ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དཀར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ 
19-27-4a
སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ མགྲིན་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དམར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ གསུང་གི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྙིང་གར་བསྐུར་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ མཐིང་གསལ་འཆི་མེད༴ ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་༴ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་བསྐུར་ཏེ༔ ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན༴ སེར་གསལ་འཆི་མེད༴ ཡོན་ཏན་ཚེ་དབང་རབ༴ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ གསང་བར་བསྐུར་ཏེ༔ ཨཱ༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན༴ ལྗང་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར༴ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་རྒྱས་པར་ན་སྐུ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་བབས་པས་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་སྟེ༔ སྦྱོར་མཚམས་
19-27-4b
དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་བབས༔ སློབ་བུའི་གནས་སོ་སོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པ་ནས་གང་ཞིང་ལུད་པས༔ ལུས་གང་༔ སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ༔ སྐུ་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམ་ཞིང་ངོ་ཡང་སྤྲད་དོ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཆང་དང་༔ ཚེའི་པུ་ལུ་ཚེ་བསྟིམས་པ་ཡང་༔ ཚེ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་ཞིང་བརྟན་པར་བྱའོ༔ རྗེས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ བྷྲཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ༔ སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་རིན་ཆེན་རྒྱན་འཆང་མ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བཀྲ་བས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ཚེ་སྲོག་ལུས་ཟུངས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟའི་སྟོབས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ལས༔ ཡོངས་སུ་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་མདའ་གནས་སོ་སོར་གཏུགས་ཤིང་སྦྱིན་ནོ༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཏང་རག་ཏུ་དབུལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་ལྷག་ཆད་བསྐང་༔ ཤིས་པ་བརྗོད༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དེ་ཡི

【现代汉语翻译】
然后念诵吽 ཛ༔（藏文），并将其加持于弟子的顶轮：嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），身之至上灌顶，无量寿佛（Buddha Amitāyus），一面二臂，与大乐双运，白色明亮，从不死甘露的秘密之处，祈请赐予无量身之长寿灌顶。嗡 布达 阿育嘉纳 策 布隆 吽 阿比辛恰 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。加持于喉轮：舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），语之至上灌顶，莲花无量寿佛（Padma Amitāyus），一面二臂，与大乐双运，红色明亮，从不死甘露的秘密之处，祈请赐予无量语之长寿灌顶。舍 贝玛 阿育嘉纳 策 布隆 吽 阿比辛恰 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。加持于心轮：吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），意之至上灌顶，金刚无量寿佛（Vajra Amitāyus），一面二臂，与大乐双运，蓝色明亮，从不死甘露的秘密之处，祈请赐予无量意之长寿灌顶。吽 班杂 阿育嘉纳 策 布隆 吽 阿比辛恰 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。加持于脐轮：章（藏文，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：章），功德至上灌顶，宝生无量寿佛（Ratna Amitāyus），一面二臂，与大乐双运，黄色明亮，从不死甘露的秘密之处，祈请赐予无量功德之长寿灌顶。章 惹那 阿育嘉纳 策 布隆 吽 阿比辛恰 章（藏文，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：章）。加持于密处：阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），事业至上灌顶，羯磨无量寿佛（Karma Amitāyus），一面二臂，与大乐双运，绿色明亮，从不死甘露的秘密之处，祈请赐予无量事业之长寿灌顶。阿 嘎玛 阿育嘉纳 策 布隆 吽 阿比辛恰 阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。如此广而言之，连同身像一起进行灌顶。
诸佛的宝瓶中降下甘露，充满咕噜（Guru，上师）父母的身躯，从交合之处和宝瓶中降下甘露，充满弟子各个部位诸佛的宝瓶，身体充满，五种障碍得以清除，获得五种智慧，显现五身，如此观想并给予认可。然后，以长寿酒、长寿丸加持，以长寿咒语给予并使其稳固。
后续的巩固是：布隆（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆），智慧天女，守护长寿箭之神，身具各种颜色，手持珍宝饰品，轮、莲花、金刚、珍宝，十字交错燃烧的手印光芒四射，愿您守护我和施主，以及施主的寿命、生命力、身体精华、权势、运势的力量，免受内外障碍和不利因素的侵害。金刚 保护 布隆（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆）。将长寿箭触碰各个部位并给予。将身体和受用作为供养奉献。上师向诸佛供养、赞颂，祈求宽恕过失，弥补不足，说吉祥语，将功德回向菩提，以此巩固。唉玛吙（Emaho，稀有）：法身无量光（Amitābha），报身观世音（Avalokiteśvara），

【English Translation】
Then, recite Hūṃ ཛ༔ (Tibetan) and consecrate it on the disciple's crown chakra: Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ), the supreme empowerment of the body, Buddha Amitāyus, one face and two arms, in union with great bliss, white and clear, from the secret place of immortal nectar, please bestow the vast empowerment of the body's longevity. Oṃ Buddha Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ). Consecrate at the throat chakra: Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ), the supreme empowerment of speech, Padma Amitāyus, one face and two arms, in union with great bliss, red and clear, from the secret place of immortal nectar, please bestow the vast empowerment of the speech's longevity. Hrīḥ Padma Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ). Consecrate at the heart chakra: Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), the supreme empowerment of mind, Vajra Amitāyus, one face and two arms, in union with great bliss, blue and clear, from the secret place of immortal nectar, please bestow the vast empowerment of the mind's longevity. Hūṃ Vajra Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). Consecrate at the navel chakra: Traṃ (Tibetan, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: traṃ, Literal Chinese meaning: Traṃ), the supreme empowerment of merit, Ratna Amitāyus, one face and two arms, in union with great bliss, yellow and clear, from the secret place of immortal nectar, please bestow the vast empowerment of the merit's longevity. Traṃ Ratna Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Traṃ (Tibetan, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: traṃ, Literal Chinese meaning: Traṃ). Consecrate at the secret place: Āḥ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Āḥ), the supreme empowerment of activity, Karma Amitāyus, one face and two arms, in union with great bliss, green and clear, from the secret place of immortal nectar, please bestow the vast empowerment of the activity's longevity. Āḥ Karma Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Āḥ). Thus, extensively speaking, the empowerment is performed together with the deity.
Nectar descends from the vases of the deities, filling the bodies of the Guru (teacher) parents, nectar descends from the union and the vases, filling the vases of the deities in the respective places of the disciple, the body is filled, the five obscurations are cleared, the five wisdoms are attained, the five bodies are manifested, contemplate thus and give approval. Then, bless the longevity wine and longevity pills with longevity mantras, give them, and make them stable.
The subsequent consolidation is: Bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrūṃ), Wisdom Goddess, the deity who protects the longevity arrow, possessing various colors, holding precious ornaments, wheel, lotus, vajra, jewel, the hand gesture of the crossed and blazing, may you protect me and the patron, and the strength of the patron's life, vitality, body essence, power, and fortune, from internal and external obstacles and unfavorable conditions. Vajra Raksha Bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrūṃ). Touch the longevity arrow to each place and give it. Offer the body and possessions as a gift. The Guru makes offerings and praises to the deities, asks for forgiveness of faults, makes up for deficiencies, speaks auspicious words, and dedicates the merit to enlightenment, thereby consolidating it. Emaho (Wonderful!): Dharmakāya Amitābha, Sambhogakāya Avalokiteśvara,

--------------------------------------------------------------------------------

་དྲུང་དུ་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་མཆོད་པར་འབུལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྱི་དབང་འདི་ཞུས་ཏེ༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ལུས༔ རྡོ་རྗེའི་ལུས་འདི་གྲུབ་བོ་ཕྱི་རབས་
19-27-5a
རྣམས༔ འཆི་མེད་འདོད་ན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བཅས༔ ཕོངས་མེད་བླ་མ་རྗེ་ལ་ཕུལ་ནས་ནི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདི་ལ་འབད༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་ས་མ་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ འཆི་མེད་གསང་བའི་ཕྱི་དབང་རྫོགས་སོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ རྒྱ་ལྔས་བཏབ་ཏེ་ཟབ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཀྱི་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་གནད་དུ་གདམས་སོ༔ ཨེ་མ་འདི་ཉིད་ཡང་ཟབ་ཆོ་ག་སྟེ༔ མ་འོངས་ལྷ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས༔ འགྲོ་འདུལ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་འདི་ལ་གྱིས༔ འདི་ཉིད་ཡང་ཟབ་གནད་བསྡུས་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན༔ འདི་ལ་དགོས་པའི་ཚེ་ཡི་ལས་གཞུང་དབང་༔ རྒྱས་པར་བྱེད་ན་འགྲེལ་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦོར༔ ང་ཡི་བུ་མཆོག་ལྷ་སྲས་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཐཾ༔ ནང་དང་གསང་བའི་ཚེ་དབང་ལོགས་སུ་གབ༔
༄། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐོར་ལས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ༔
༈ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐོར་ལས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ༔ ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ?2x འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དད་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ༔ ནང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་འབྲུ་དར་ཟབ་སྙིང་གི་ནོར་ཕུལ་
19-27-5b
ཏེ༔ ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་མིག་དར་བཅིང་༔ མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ༔ ཕྱི་དབང་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་༔ དྲི་བ་དང་ལན་ལྡོན༔ སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ རྣམ་ཤེས་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གྱུར་པ་ཞལ་དུ་ཞུགས་དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད༔ ཡུམ་གྱི་མཁར་པད་འབྱུང་བདག་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཕྱིར་ཕྱུང་༔ གྲལ་དུ་འཁོད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིས་རེག་ལ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་ལས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་ལྷ་རིགས་གསུམ་དཀར་དམར་སྔོ་བ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་གནས་པར་གསལ་བའི་གནས་རྣམས་ལས༔ འོད་ཟེར་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ཅན་འཕྲོས༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་མང་པོ་སྤྱན་དྲངས༔ ཐིམ་པར་མོས་ཤིང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ༔ དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ༔ དེའི་དོན་ངོས་བཟུང་ལ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱ༔ མེ་ཏོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབུས་སུ་དོར་ལ༔ གང་ལ་ཉེ་བའི་མིང་གདགས་པ་

【现代汉语翻译】
于莲师（Padma, 莲花生大师）座前，我毫无保留地献上我的身体和财富。
我祈请这不死的长寿灌顶，通过修持，我将获得一个没有生死的金刚身，为了后世的众生。
如果想要获得不死，就将你的身体和财富，毫无保留地献给上师。
努力获得这不死的甘露，铭记于心，萨玛阿塔姆嘉（ས་མ་ཨ་ཐམ་རྒྱ，Samaya Atam Gya）。
不死的秘密外灌顶圆满了！萨玛雅（སཱ་མཱ་ཡཱ，Samaya）！嘉嘉嘉（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，Gya Gya Gya）！秘密（གསང་རྒྱ，Sang Gya）！交付（གཏད་རྒྱ，Ted Gya）！隐藏（སྦས་རྒྱ，Be Gya）！严厉（གཉན་རྒྱ，Nyen Gya）！甚深（ཟབ་རྒྱ，Zab Gya）！
以五种封印封印，甚深之法的精髓是不死成就的要诀。
唉玛（ཨེ་མ་，Ema），这甚深仪轨啊！未来，为了调伏众生，菩萨（Byangchub Sempa）将进行这长寿灌顶。
这只是甚深精要的简略指示，如果想要详细了解，就点燃释论的明灯。
我最杰出的儿子啊，将这铭记于心！萨玛雅（ས་མ་ཡ，Samaya）！卡塔姆（ཁ་ཐཾ，Khatam）！
内和秘密的长寿灌顶另外隐藏。
不死的长寿法类，内灌顶。
殊胜正法甚深意，不死的长寿法类，内灌顶。
红铜纸上的法本，萨玛雅（ས་མ་ཡ，Samaya）！
向不死长寿天尊顶礼！
对于具有信心的弟子，内灌顶是：献上珍宝、药物、谷物、丝绸和心之珍宝。
沐浴、驱逐邪魔、蒙上眼睛，手持鲜花。
如外灌顶般祈请，并进行问答。
观想上师自身为古汝（Guru，上师）父母、长寿之主、五部佛（Rig Nga，རིགས་ལྔ）的坛城，从其身放射出光芒，焚烧弟子身语意三门的所有习气。
观想意识转变为红色舍（ཧྲཱིཿ，Hrih，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧），进入口中，通过中脉。
从明妃（Yum，ཡུམ）的子宫中生出，自身显现为莲花。
在行列中安坐，用甘露触碰三处（身语意）。
在轮、莲花、金刚上，从嗡（ཨོཾ，Om，种子字，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、阿（ཨཱཿ，Ah，种子字，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，无生）、吽（ཧཱུྃ，Hum，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，胜义）三个字中，显现出身、语、意的长寿天尊，三种姓尊，白色、红色、蓝色，手持长寿宝瓶，具有报身（Longku，ལོངས་སྐུ）的庄严。
以金刚莲花跏趺坐姿安住，从各个部位放射出各自颜色的光芒。
从西方极乐世界（Dechen，བདེ་ཅན）迎请许多这样的智慧尊。
观想融入，并念诵：嗡（ཨོཾ，Om，种子字，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）阿（ཨཱཿ，Ah，种子字，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，无生）吽（ཧཱུྃ，Hum，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，胜义）舍（ཧྲཱིཿ，Hrih，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）古汝（Guru，上师） 提婆（Dewa，天） 达吉尼（Dakini，空行母） 阿玉嘉纳 萨巴热瓦ra 阿贝夏亚 阿阿阿（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ，Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Guru Dewa Ḍākinī Āyurjñāna Saparīwāra Āweśaya Ā Ā Ā）
降下加持，融入无二无别，认识到其含义。
念诵‘底叉班杂（Tishta Vajra）’使其稳固，将鲜花投向父母尊的中央，并根据靠近的方向命名。

【English Translation】
Before Padma (莲花生大师), I offer my body and possessions without reservation.
I request this immortal longevity empowerment, and through practice, I will attain a vajra body without birth or death, for the sake of future generations.
If you want to attain immortality, offer your body and possessions without reservation to the guru.
Strive to obtain this immortal nectar, and keep it in your heart, Samaya Atam Gya (ས་མ་ཨ་ཐམ་རྒྱ).
The outer empowerment of the immortal secret is complete! Samaya (སཱ་མཱ་ཡཱ)! Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ)! Secret (གསང་རྒྱ)! Delivered (གཏད་རྒྱ)! Hidden (སྦས་རྒྱ)! Strict (གཉན་རྒྱ)! Profound (ཟབ་རྒྱ)!
Sealed with five seals, the essence of the profound dharma is the key to immortal accomplishment.
Ema (ཨེ་མ་), this profound ritual! In the future, to tame beings, Bodhisattvas (Byangchub Sempa) will perform this longevity empowerment.
This is just a brief instruction on the profound essence; if you want to understand it in detail, light the lamp of commentary.
My most excellent son, keep this in your heart! Samaya (ས་མ་ཡ)! Khatam (ཁ་ཐཾ)!
The inner and secret longevity empowerments are hidden separately.
The cycle of immortal longevity, the inner empowerment.
From the profound meaning of the sacred dharma, the cycle of immortal longevity, the inner empowerment.
A dharma text on red copper paper, Samaya (ས་མ་ཡ)!
Homage to the immortal longevity deity!
For the disciple with faith, the inner empowerment is: offering jewels, medicine, grains, silk, and the treasure of the heart.
Bathe, expel obstacles, blindfold, and hold flowers.
Pray as in the outer empowerment, and engage in questions and answers.
Visualize the guru himself as the mandala of Guru parents, the Lord of Longevity, and the Five Buddha Families (Rig Nga), radiating light from his body, burning all the habitual tendencies of the disciple's body, speech, and mind.
Visualize consciousness transforming into a red Hrih (ཧྲཱིཿ, seed syllable, Devanagari: ह्रीः, IAST: hrīḥ, shame), entering the mouth, and passing through the central channel.
Born from the womb of the consort (Yum), appearing as a lotus.
Sitting in the row, touching the three places (body, speech, and mind) with nectar.
On the wheel, lotus, and vajra, from the syllables Om (ཨོཾ, seed syllable, Devanagari: ओ, IAST: oṃ, perfection), Ah (ཨཱཿ, seed syllable, Devanagari: आ, IAST: āḥ, unborn), and Hum (ཧཱུྃ, seed syllable, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, ultimate), appear the longevity deities of body, speech, and mind, the three lineage deities, white, red, and blue, holding longevity vases, with the adornments of the Sambhogakaya (Longku).
Abiding in the vajra lotus posture, radiating light of their respective colors from each place.
Invite many such wisdom deities from the western Sukhavati (Dechen).
Visualize merging, and recite: Om Ah Hum Hrih Guru Dewa Dakini Ayurjnana Sapariwara Aweshaya A A A (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ).
Bestow blessings, merge without separation, and recognize its meaning.
Recite 'Tishta Vajra' to stabilize it, throw flowers into the center of the parent deities, and name it according to the direction it falls closest to.

--------------------------------------------------------------------------------

ནི༔ རིགས་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ༔ ཐབས་ཡབ་ལ་བབ་
19-27-6a
ན༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ ཞེས་པ་དང་༔ ཐབས་ཡུམ་ལ་བབས་ན༔ གྷུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ ཞེས་པ་དང་༔ ཤེས་རབ་ཡབ་ལ་བབས་ན༔ ཌཱ་ཀི་བདེ་སྟེར་རྩལ༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ་བབས་ན༔ ཌཱ་ཀི་པདྨ་བདེ་མཆོག་རྩལ༔ ཞེས་མིང་གདགས༔ མིག་དར་བསལ༔ སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བསྟན་ལ་ལྷ་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ནས་ལྷ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་དུ་ཚེ་བཀུག་ལ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱར་བའི་སྐུའམ༔ ཞབས་ལ་རེག་ཅིང་དབང་བླང་དུ་གཞུག༔ ཚེ་འགུགས་པ་དང་༔ དབང་བསྐུར་བའི་ཚིག་མཐའ་རྟེན་རྣམས་ཕྱི་དབང་ལྟར་རོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔
༄། །འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བཞུགས༔
༈ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བཞུགས༔ ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེའོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ ?2x འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་ལ་རབ་ཏུ་མོས་ཤིང་༔ རང་རྒྱུད་པར་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་རྟོག་པའི་སློབ་མ་སྣོད་དང་ལྡན་པ༔ དམ་ཚིག་གི་སེལ་མེད་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འབུལ་བའི་སློབ་མ་ལ༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བུས་རིག་མ་ཚེ་ལམ་ཅན་མཚན་ལྡན་ཡོན་དུ་འབུལ་ལ༔ ཁྲུས་བྱས་
19-27-6b
བགེགས་བསྐྲད༔ གདོང་དར་བཅིང་༔ མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ༔ དྲི་བ་དང་ལན་བྱ༔ རིགས་ངེས་པ་དང་བྱིན་དབབ༔ ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདུད་རྩི་ཉ་ཕྱིས་ཀྱིས་བླངས་ལ༔ འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ་ལ༔ སློབ་བུའི་ལྕེས་མྱང་༔ མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཆང་དང་༔ པུ་ལུ་སྦྱིན་ཅིང་༔ སྲུང་བ་རྒྱས་གདབ་རྣམས་ཕྱི་དབང་གི་སྐབས་ལྟར་འགྲེས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ནང་དང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་སློབ་མ་དམ་ལྡན་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་རང་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་མཆོག་གསུམ་ལ་བྱ་ཡི༔ དེ་བས་སུ་ཐོད་ཐོད་ལ་བསྟན་ན༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཚེ་ལ་བར་ཆད་ཆེན་པོ་འབྱུང་ངོ་༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ ཁ་ཐམ༔ ཨེ་མ་ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་ས་བོན་རྩ༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་རབ་བརྟེན་ནས༔ དེ་ཉིད་རང་གྲོལ་གནད་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས༔ པདྨ་བདག་གིས་རྒྱུད་ཀུན་སྙིང་ཕྱུངས་ཏེ༔ ད་ལྟའི་ལྷ་སྲས་འདོད་ཆེན་པ་དག་དང་༔ ངང་བཙུན་ཇོ་མོ་སྐྱེ་མང་བརྒྱུད་པའི་མཐའ༔ ལུག་སྤྲེལ་ལོ་པ་ཆོས་དང་སྲིད་ལ་མོས༔ རྒྱ་མཚོའི་མིང་ཅན་དེ་དང་འཕྲད་པའི་ཚེ༔ ལྷན་ཅིག་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་གསང་ཏིག་འདི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཡིག་ཆུང་ཕྱི་ནང་གསང་དབང་བཅུས༔ 
19-27-7a
ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་གཅེས་པར་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ དེ་གཉིས་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་ན༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་འབྱུང་༔ ངེས་མེད་ཀུན་འཕྱོའི་སྤ

【现代汉语翻译】
如是，一切种姓都包含在方便与智慧二者之中。当方便降临于父亲时，名为‘古汝多杰策旺扎’（藏文：གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་རྩལ，Guru Dorje Tsewang Tsal，金刚持长寿自在）。当方便降临于母亲时，名为‘古汝贝玛策旺扎’（藏文：གྷུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ，Guru Padma Tsewang Tsal，莲花生长寿自在）。当智慧降临于父亲时，名为‘空行母德德扎’（藏文：ཌཱ་ཀི་བདེ་སྟེར་རྩལ，Dakini Dete Tsal，空行赐乐自在）。当智慧降临于母亲时，名为‘空行母贝玛德秋扎’（藏文：ཌཱ་ཀི་པདྨ་བདེ་མཆོག་རྩལ，Dakini Padma Dechok Tsal，空行莲花胜乐自在）。如此命名，揭开眼罩，将上师父母的身像展示出来，进行本尊的介绍。之后是本尊的灌顶：将寿命迎请到上师父母的坛城中，或者接触父母双运的身像，或者接触其足，允许接受灌顶。迎请寿命和灌顶的结尾语等，都如外灌顶一样。萨玛雅！
不朽寿命之轮秘密灌顶
甚深密意法教中，不朽寿命之轮秘密灌顶。此乃红铜书页之法藏。萨玛雅！(2x) 顶礼不朽寿命本尊！对于上师父母具有极大虔诚，且刹那间也不生起邪见的具器弟子，对于没有违犯誓言，身语意三无所顾忌地奉献的弟子，授予寿命灌顶：以明妃作为寿命之道的供养，进行沐浴，驱逐邪魔，遮盖面部，以鲜花等祈祷，进行提问和回答，确定种姓并降临加持，认识智慧。从上师父母双运中取出甘露，观想为汇集一切诸佛的不朽甘露之体性，让弟子用舌头品尝，给予结尾的寿命酒和食物，以及进行保护和增益等，都应如外灌顶时一样了解。这内和秘密的灌顶，应给予具有誓言、持有教法的士夫，以及与自己有缘的三宝。如果向不应示者展示，上师的寿命将会有极大的障碍。萨玛雅！封印！
唉玛吙！烦恼轮回的种子，深深依赖于强烈的贪欲。那即是自解脱的关键寿命修法。莲师我从一切续部中提炼出精华，为了现在的天子大贪欲者，以及持守贞洁的觉姆们，绵延不断的传承，羊猴年份对佛法和政教有信心者，以及与名为‘海’之人相遇之时，将此俱生智慧的秘密明点，包含内外秘密灌顶的修法小册子，珍重地享用吧！阿汤嘉！当这二者缘起和愿望成就之时，将出现持有秘密真言教法的士夫，无有定准，一切皆可抛弃。

【English Translation】
Thus, all lineages are contained within the union of skillful means and wisdom. When skillful means descends upon the father, it is named 'Guru Dorje Tsewang Tsal' (藏文：གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་རྩལ, Guru Dorje Tsewang Tsal, Vajra Holder of Life Empowerment). When skillful means descends upon the mother, it is named 'Guru Padma Tsewang Tsal' (藏文：གྷུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ, Guru Padma Tsewang Tsal, Lotus Holder of Life Empowerment). When wisdom descends upon the father, it is named 'Dakini Dete Tsal' (藏文：ཌཱ་ཀི་བདེ་སྟེར་རྩལ, Dakini Dete Tsal, Dakini Giver of Bliss Empowerment). When wisdom descends upon the mother, it is named 'Dakini Padma Dechok Tsal' (藏文：ཌཱ་ཀི་པདྨ་བདེ་མཆོག་རྩལ, Dakini Padma Dechok Tsal, Dakini Lotus Supreme Bliss Empowerment). Thus naming, remove the blindfold, and present the form of the Guru parents, introducing the deity. Then, the empowerment of the deity: invoke life into the mandala of the Guru parents, or touch the form of the united parents, or touch their feet, allowing the reception of empowerment. The concluding words of invoking life and empowerment, etc., are like the outer empowerment. Samaya!
The Profound Empowerment of the Immortal Life Cycle
From the Profound Meaning of the Secret Dharma, the Profound Empowerment of the Immortal Life Cycle. This is a Dharma treasure of red copper pages. Samaya! (2x) Homage to the Immortal Life Deity! To the disciple who has great devotion to the Guru parents, and who does not generate wrong views even for a moment, the vessel disciple who has not broken vows, who offers body, speech, and mind without hesitation, grant the life empowerment: offer the consort as the path of life, perform bathing, dispel obstacles, cover the face, pray with flowers, ask and answer questions, determine the lineage and bestow blessings, recognize wisdom. Take the nectar from the union of the Guru parents with a feather, contemplate it as the essence of the union of all Buddhas, the nature of immortal nectar, let the disciple taste it with their tongue, give the concluding life wine and food, and understand that protection and increase are performed as in the outer empowerment. This inner and secret empowerment should be given to the one who holds vows, the one who holds the teachings, and the one who shares the same fortune as oneself with the Three Jewels. If shown to those who should not see, there will be great obstacles to the Guru's life. Samaya! Seal!
Emaho! The seed of samsaric suffering, deeply relies on intense desire. That itself is the key life practice of self-liberation. Padmasambhava, I have extracted the essence from all tantras, for the present prince, the great desirer, and for the chaste Jomos, the continuous lineage, those who in the Sheep and Monkey years have faith in Dharma and politics, and when meeting the one named 'Ocean', this co-emergent wisdom, the secret bindu, the small practice manual containing outer, inner, and secret empowerments, cherish and enjoy! Atham Gya! When these two auspicious connections and aspirations are fulfilled, there will arise a person who holds the secret mantra teachings, without certainty, abandoning all.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོད་པས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ངེས་དོན་དར་གཅིག་རྒྱས༔ རྟེན་འབྲེལ་འཆུགས་ན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་ལ༔ བདུད་ཀྱི་དབང་གྱུར་མཚོན་དང་ཟས་དུག་གིས༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པས་ན༔ དབེན་པའི་གནས་ཟུངས་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལོངས༔ གཞན་དོན་མ་སྔ་རང་ཉམས་མཐར་དབྱུང་ཞིག༔ པདྨ་བདག་ཀྱང་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ བོད་ཡུལ་དབུས་འདིར་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་བསྟན་པ་སྤེལ་བྱས་ཀྱང་༔ ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་གཉེན་པོ་ལ་ཟླའི་ཆོས༔ ལྷ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལས་བསྟན་པ་མེད༔ གྷུ་རུ་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་གདན་ཆགས་ཀྱང་༔ བཙད་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཡིད་ལ་བཅགས་ཤིང་འཕྲེང་༔ ལྷ་སྲས་འཇིང་ཡོན་བདེ་ཆེན་གསང་ལམ་ཚོལ༔ ངང་བཙུན་རྒྱལ་མོ་ཐེ་ཚོམ་དྲྭ་བ་ཆོད༔ སྙིང་ལ་ཕུར་ཅིག་གསང་བ་ཉམས་སུ་ལོངས༔ མ་མོ་གཟའ་དང་སྐྱེས་མཆོག་ཐིག་ལེ་རྩལ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་དུས་མིན་གཏེར་རྐུན་གྱི༔ སྲོག་ཆོད་དབུག་ལོངས་མི་རུངས་ལྟས་ངན་ཕོབ༔ དུས་ལ་བབ་ཚེ་ང་དང་ལྷ་སྲས་ཀྱི༔ ལག་ཏུ་སྤྲོད་ཅིག་དམ་བཅའ་
19-27-7b
ཐུབ་པར་སྲུངས༔ མཱ་ར་ཐ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ ཁ་ཐམ༔ འཆི་མེད་ཚེའི་སྙིང་སྒྲུབ་འདི་ནི་ལོ་ཤས་གསང་ནས། ཆུ་ཡོས་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན། འབྲི་གུང་སྤྲོ་གུང་གི་ལྕང་ཁྲོད་དུ་ཕབ་པའོ། །ཤུབྷཾ།། །།
༄། །འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
༄༅༔ ༔ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེའོ༔ འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་པ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ འདི་ཁོ་ནའོ༔ འདི་ཁོ་ནའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་གསང་བའི་མཛོད༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ ང་ཡི་ཡིད་ལ་གཅགས་པའི་བུ༔ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་ཕྱིས་འབྱུང་དོན༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་འདོད་ཆགས་ཀྱི༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ གཅེས་པར་གདམས་སོ་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ གནས་ཡིད་དང་མཐུན་ཞིང་
19-27-8a
ཕྱི་ནང་གི་ཡོ་བྱད་འཛོམ་པ༔ གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་གི་འཚེ་བ་མེད་པར༔ རིགས་བཟང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་དང་ལྡན་པ་བཙལ་ཏེ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་དམ་དུ་བཅད༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ༔ བར་གཅོད་དང་ལོག་འདྲེན་མི་ཁའི་གནོད་བྱེད་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བཀའ་བསྒོ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན༔ ཡ་ག་མི་སྒྲོག་ཅིང་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བ

【现代汉语翻译】
以行利益众生，金刚藏之究竟义理广弘增长。若缘起错乱，父母二者皆受恶魔掌控，遭受刀兵与毒食之害，寿命与生命将被中断。因此，应于寂静处精进修持，勿先顾及他人之事，务必穷尽自身之修行。莲花生我亦凭借往昔之愿力，于藏地中心燃起佛法之明灯，虽已弘扬密咒果乘之教法，然能对治烦恼自解脱者，唯有拉松（Lha-sras，王子）父子二人。咕噜（Guru，上师）虽已安住于铜色吉祥山，然仍将赞普（btsad-po，国王）父子铭记于心。拉松（Lha-sras，王子）敬元（Jing-yon）寻求解脱之密道，娘尊（Ngang-btsun，王妃）嘉姆（Gyalmo）断除疑惑之网。以普巴橛刺入心，修持秘密法要，守护空行母、罗睺星与殊胜明点之力量，严防非时盗取伏藏者，断其命根，施以恶咒，降下凶兆。时机成熟之时，交付于我与拉松（Lha-sras，王子）之手，谨守誓言。
务必守护！mā ra tha sa ma ya na ra kaṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，不翻）。伏藏印！封印！秘密印！甚深印！严厉印！誓言印！sā mā yā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，不翻）！kha thaṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，完成，不翻）！此长寿心髓修法秘密隐藏数年，于水兔年（藏历）五月十日，于止贡（'Bri-gung）色琼（spro gung）之柳林中取出。吉祥！吉祥！
依托贪欲修持长寿之法，名为贪欲自解脱。
甚深口诀之甚深法类中，依托贪欲修持长寿之法，名为贪欲自解脱。此乃红铜纸所书之法本。此乃依托贪欲修持长寿之唯一口诀！此乃唯一口诀！此乃唯一口诀！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ！（封印！封印！封印！）顶礼薄伽梵无死长寿天！我莲花生，将无死长寿灌顶之秘密宝藏，汇集诸佛之精华，铭记于心。为利益我之子嗣，未来之拉松（Lha-sras，王子），依托烦恼贪欲之乐空智慧，修持长寿持明之法，珍重付嘱于你，阿汤印！sā mā yā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，不翻）！此法分前行、正行、后行三部分。首先，选择环境适宜、内外资具完备、无有突发惊扰之处所，寻觅具足殊胜相之良家明妃，严密封锁内外之界限，安坐于舒适之座垫上，供养朵玛（gtor ma，食子）予障碍者与邪灵，并下达指令。供养朵玛（gtor ma，食子）予护方神与地神，祈请其息灭喧嚣，遣除障碍。

【English Translation】
Liberating beings through conduct, may the definitive meaning of Vajra Essence flourish and expand. If the interdependent connections are disrupted, both parents will be under the control of demons, suffering from weapons and poisonous food. Life and lifespan will be interrupted. Therefore, diligently practice in secluded places, do not prioritize the affairs of others, and exhaust your own practice. Padmasambhava, through the power of past aspirations, ignited the lamp of Dharma in the central region of Tibet. Although I have propagated the teachings of the Secret Mantra Fruition Vehicle, the only antidote to self-liberation of afflictions is the Lhasras (Prince) father and son. Although Guru has settled in the Copper-Colored Mountain, he still cherishes the Tsenpo (King) father and son in his heart. Lhasras Jingyon seeks the secret path of great bliss, and Ngangtsun Gyalmo cuts through the web of doubt. Pierce the heart with a phurba, practice the secret essence, protect the power of Dakinis, Rahu, and the supreme Bindu, and guard against untimely treasure thieves. Cut off their life force, inflict evil curses, and send down ominous signs. When the time is ripe, hand it over to me and Lhasras, and keep the vow.
Be sure to protect! mā ra tha sa ma ya na ra kaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow, Untranslated). Treasure Seal! Hidden Seal! Secret Seal! Profound Seal! Strict Seal! Vow Seal! sā mā yā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow, Untranslated)! kha thaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Completed, Untranslated)! This heart essence practice of deathlessness and longevity was secretly hidden for several years, and was revealed on the tenth day of the fifth month of the Water Rabbit year (Tibetan calendar) in the willow grove of Drikung Tserok. Auspicious! Auspicious!
The method of practicing longevity based on desire is called Self-Liberation of Desire.
From the profound Dharma of the Deep and Secret Intentions, the method of practicing longevity based on desire is called Self-Liberation of Desire. This is a Dharma text written on red copper paper. This is the only instruction for practicing longevity based on desire! This is the only instruction! This is the only instruction! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ! (Seal! Seal! Seal!) Homage to the Bhagavan Immortal Life Deity! I, Padmasambhava, have gathered the essence of all Buddhas into the secret treasure of the Immortal Life Empowerment and kept it in my heart. For the benefit of my descendants, the future Lhasras (Prince), relying on the blissful wisdom of desire and emptiness, practice the method of longevity Vidyadhara. I entrust it to you with great care, Atam Seal! sā mā yā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow, Untranslated)! This practice is divided into three parts: preliminary, main, and concluding. First, choose a suitable environment, complete with external and internal resources, free from sudden disturbances, seek a consort from a good family with excellent signs, strictly seal the external and internal boundaries, sit on a comfortable cushion, offer tormas (sacrificial cakes) to obstructors and evil spirits, and issue commands. Offer tormas (sacrificial cakes) to the guardians of the directions and the local deities, and pray that they pacify the noise and eliminate obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅོལ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ཐབས་ཀྱི་སྐུ་རིག་འཛིན་པདྨ་བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་མཁྲེགས་ཤིང་འོད་དུ་འབར་བ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྟོང་གསལ་གྱི་སྐུ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གསལ་བའི༔ གསང་བ་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ༔ ལྗང་༔ སེར༔ སྔོ༔ དམར༔ དཀར་བའི་སྡོང་བུ་བརྩེགས་མ་ལ་གནས་པ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་པདྨའི་དབུས་སུ༔ སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ༔ ཀུན་བཟང་དཀར་མོ་དང་སྦྱོར་བ༔ ལོངས་སྐུ་འཁྱུད་རྒྱ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་པདྨའི་དབུས་སུ༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ གོས་དཀར་མོ་དང་སྦྱོར་བ༔ 
19-27-8b
ལོངས་སྐུ་འཁྱུད་རྒྱ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཀ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར་བ༔ ལོངས་སྐུ་འཁྱུད་རྒྱ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ༔ རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་སེར་པོ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དང་སྦྱོར་བ༔ ལོངས་སྐུ་འཁྱུད་རྒྱ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོའི་པདྨའི་ལྟེ་བར༔ ལས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ལྗང་གུ༔ སྒྲོལ་མ་དང་སྦྱོར་བ༔ ལོངས་སྐུ་འཁྱུད་རྒྱ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་དོ༔ ཡུམ་དེ་ཡང་ལྷ་ལྕམ་མན་དྷཱ་ར་ཝ༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་འོད་དུ་འབར་བ༔ བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན༔ ནུ་མ་འབུར་ཞིང་བྷ་ག་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར༔ ཆགས་པའི་ཟིལ་གྱིས་བརླན་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་བ༔ སྟོང་གསལ་གྱི་སྐུ༔ ཡབ་ཀྱི་པང་དུ་འཁྲིལ་ཏེ༔ ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་གསང་བ་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་དུ༔ པད་སྡོང་བརྩེགས་མ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཡབ་ལ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་བཞིན་བསྒོམ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱང་སྙོམས་འཇུག་
19-27-9a
གི་འཁྱུད་རྒྱ་ཅན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ༔ ཡུམ་ཡབ་ལ་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འཁྲིལ་བ༔ ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་བདེ་བས་གཡོ་བ་ནི་དགའ་བའི་ཉམས་སོ༔ ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ཀྱི་བོལླ་ཉེད་ཅིང་བལྟ་བས་ཕྱང་ཉུག་བསྡམ༔ ཡབ་ཀྱིས་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ་བལྟ་ཞིང་རེག་ལ་བགྲད་པ་དང་གདང་བའི་ཞལ་དུ་བཤུད་ཅིང་༔ དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་པ་དང་སླར་གདོན་ལ་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དལ་བུས་བད

【现代汉语翻译】
接着，以皈依和发菩提心为前提，观想以方便之身——莲花生大士（Padmasambhava，莲花生的意思）的自性，身色红亮，光彩照人，秘密金刚坚硬而光芒四射，佩戴珍宝和骨饰，令人心生欢喜的空明之身，安住在莲花日月垫上。从秘密处到头顶，有八瓣莲花，分别呈现绿、黄、蓝、红、白五种颜色，位于层叠的茎干上。在其头顶的大乐轮莲花中央，观想阿弥陀佛（Amitayus，无量寿的意思）身色白色，与白度母（Kunzang Dakmo）相拥，报身相，交抱姿势，以跏趺坐交合，充满安乐的姿态。
在喉间受用轮莲花中央，观想莲花阿弥陀佛身色红色，与白衣佛母（Gos Karmo）相拥，报身相，交抱姿势，以跏趺坐交合，充满安乐的姿态。在心间法轮中央，观想金刚阿弥陀佛身色蓝色，与嘛嘛ki佛母（Mamaki）相拥，报身相，交抱姿势，以跏趺坐交合，充满安乐的姿态。在脐间化身轮中央，观想宝生阿弥陀佛身色黄色，与佛眼佛母（Buddhalochana）相拥，报身相，交抱姿势，以跏趺坐交合，充满安乐的姿态。在秘密处安乐守护轮莲花的中央，观想事业阿弥陀佛身色绿色，与度母（Tara）相拥，报身相，交抱姿势，以跏趺坐交合，充满安乐的姿态。
这位佛母也是曼达拉娃（Mandāravā）佛母，身色红亮，光芒四射，年方十六，乳房丰满，子宫极度发达，充满爱欲的光泽，佩戴珍宝和骨饰，令人心生欢喜，空明之身，拥抱在父尊的怀中。父尊和佛母的金刚和莲花平等交合，从秘密处到头顶，在五种颜色的层叠莲花茎干上，观想五部阿弥陀佛父尊佛母，如父尊一般观想。父尊佛母二者以平等入定的交抱姿势，充满大乐的姿态。
然后，观想佛母以莲花坐姿依偎在父尊莲花跏趺坐的怀中，父尊佛母因追逐爱欲的快乐而摇动，这是欢喜的姿态。佛母爱抚并注视着父尊的阴茎，紧紧相拥；父尊注视着佛母的子宫，触摸并凝视，将阴茎滑入张开的口中，融入法界，然后再次抽出搅动，缓慢地享受交合的快乐。

【English Translation】
Then, with refuge and Bodhicitta as the preliminary, visualize the Trikaya (Three Bodies) as the embodiment of Padmasambhava (Padmasambhava, meaning Lotus Born), with a red and radiant complexion, the secret vajra (diamond scepter) firm and blazing with light, adorned with precious jewels and bone ornaments, a delightful empty and luminous form, seated on a lotus, sun, and moon cushion. From the secret place to the crown of the head, there are eight-petaled lotuses, green, yellow, blue, red, and white, situated on stacked stems. In the center of the great bliss wheel lotus at the crown of the head, visualize Amitayus (Amitayus, meaning Immeasurable Life) Buddha, with a white complexion, embracing Kunzang Dakmo, in Sambhogakaya (Enjoyment Body), in an embracing posture, seated in a cross-legged embrace, filled with blissful demeanor.
In the center of the throat enjoyment wheel lotus, visualize Padma Amitayus Buddha, with a red complexion, embracing Gos Karmo, in Sambhogakaya, in an embracing posture, seated in a cross-legged embrace, filled with blissful demeanor. In the center of the heart Dharma wheel, visualize Vajra Amitayus Buddha, with a blue complexion, embracing Mamaki, in Sambhogakaya, in an embracing posture, seated in a cross-legged embrace, filled with blissful demeanor. In the center of the navel emanation wheel, visualize Ratna Amitayus Buddha, with a yellow complexion, embracing Buddhalochana, in Sambhogakaya, in an embracing posture, seated in a cross-legged embrace, filled with blissful demeanor. In the center of the secret place bliss-guarding wheel lotus, visualize Karma Amitayus, green, embracing Tara, in Sambhogakaya, in an embracing posture, seated in a cross-legged embrace, filled with blissful demeanor.
This Yum (consort) is also Mandarava, with a red and radiant complexion, blazing with light, sixteen years of age, with full breasts and a highly developed bhaga (vulva), moist with the essence of desire, adorned with precious jewels and bone ornaments, a delightful empty and luminous form, embracing in the father's lap. The father and mother's vajra and lotus are equally united, from the secret place to the crown of the head, on the five-colored stacked lotus stems, visualize the five families of Amitayus father and mother, visualizing as with the father. The father and mother are in an embracing posture of equal absorption, filled with great bliss.
Then, visualize the mother leaning in lotus posture in the lap of the father seated in lotus posture, the father and mother swaying with the bliss of pursuing desire, which is the demeanor of joy. The mother caresses and gazes at the father's lingam (penis), embracing tightly; the father gazes at the mother's bhaga, touching and staring, sliding into the open mouth, merging into the Dharmadhatu (realm of reality), and then stirring again, slowly enjoying the bliss of union.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི་མཆོག་དགའི་ཉམས་སོ༔ དེ་ལས་བདེ་བའི་ཉམས་ཆེར་རྒྱས་ཏེ༔ ཡབ་ཡུམ་བདེ་བའི་སྐད་འབྱིན་ཅིང་༔ བཞིན་གྱི་རྣམ་པ་འགྱུར་བ་ནི་ཁྱད་པར་དགའ་བའི་ཉམས་སོ༔ དེ་ལས་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེས་ཆེར་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་འབར་བའི་ཉམས་ཟུག་རྔུ་དང་བཅས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཉམས་སོ༔ འདི་དག་འཇིག་རྟེན་པ་ལུགས་སུ་འབྱུང་བའི་ཉམས་བཞིའི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྐྱོད་པ་བཤོལ་ཞིང་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་ཆམ་བཞག༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་ཁམས་ཀྱི་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་དེ༔ ཁམས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ཐམས་ཅད་ཆུ་སེར་དང་༔ བའི་ཁ་ཆུ་ལྟ་བུར་ཕྱིར་བོ་བས་གེགས་མི་འབྱུང་ལ༔ དྭངས་མ་འཕོ་མེད་དུ་བཅིང་
19-27-9b
བ་ནི༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རླུང་གནད་དང་༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་བཟློག་གི་ལུས་གནད་དང་ལྡན་པས༔ བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་ཉམས་སུ་བླང་བ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་ལྟར་དྭངས་སྙིགས་འབྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་དག་ལས་དང་པོ་པས༔ ཐུན་འགོར་ལན་དྲུག་དྲུག་བྱ་ཞིང་༔ ཞག་གསུམ་ནས་ཐུན་འགོ་རྣམས་སུ་ལན་རེ་རེ་བྱའོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི༔ གོང་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བདེ་བར་སྦྱར་བའི་ངང་ལས༔ གསང་གནས་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་ལས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་གདབ་ལ༔ བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་གཡོ་བའི་ཚེ༔ ལས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས༔ ཕྲག་དོག་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས༔ ཕྱིར་འཕྲོས༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་དང་༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་རླུང་གི་བཅུད་བདུད་རྩི་ལྗང་གུ་འོད་དུ་བསྡུས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བསྟིམ༔ བདེ་བ་འབར་བ་ན༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་༔ དབུ་གཙུག་ལས་བདུད་རྩི་ལུད༔ ཕྱིར་བབས་ཏེ༔ གསང་གནས་ཀྱི་པད་འདབ་ཁེངས་པ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་བབ༔ རང་ལུས་ཀྱི་རྐང་སོར་ནས་ལོང་བུ༔ པུས་མོ་ལྟེ་བ་དཔྱི་དང་གསང་གནས་ཕྱིན་བདུད་
19-27-10a
རྩི་ལྗང་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་ལྟེམ་གང་༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་བདེ་སྟོང་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ གྷུ་རུ་དོན་ཡོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་བཞིན་པས༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་བཞིན་རླུང་གནད་དང་འཁྲུལ་འཁོར་རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང་དགྲམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས༔ ད་ལྟ་ངའི་བུ་ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག་བཙད་པོ་ཉིད་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོན་པ་ལེགས་བྱིན་ཉི་མ་དང་༔ སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ༔ རྒྱལ་པོ་ཧབ་ལེ་རྣམས་ལ་ཕྲག་དོག་པའི་དབང་གིས་ནོངས་པ་བགྱིས་པས༔ མ་འོངས་པ་ན་ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པའི་རྗེས༔ ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་པ་ན༔ སྔགས་བཙུན་དང་

【现代汉语翻译】
生起喜乐的体验是至上的喜悦。从那之中，增长更大的安乐体验，发出父母（双运）安乐的声音，面容发生变化，这是特殊的喜悦体验。从那之中，安乐更加、更加地增长，伴随着燃烧般的体验和刺痛感，这是俱生喜乐的体验。这些被称为世间人所经历的四种体验变化。
然后停止运动，安住在原始清净的状态中。像这样努力，父母双方的明点精华得以分离，明点的杂质全部变成黄水和白色的液体排出，这样就不会有障碍产生，清净的明点则被牢固地 удерживать。
这是因为具有不共的 воздуха要点，以及日月结合的顺行和逆行的身体要点，所以要以极大的精进修持，这一点非常重要。像这样，对于初学者来说，分离清净和杂质的结合修法，一开始每个时段做六次，三天后每个时段做一次。萨玛雅！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ！（印印印！）
第二，正行：如前所述，父母（双运）金刚和莲花安乐结合的状态中，在秘密处轮的 центральный位置，观想事业长寿佛父母（双运），通过搅拌和搅拌的结合来激发安乐的 движении，从事业长寿佛的结合处发出绿色的光芒，充满身体内部，净化嫉妒的罪过，向外发出光芒，从呼吸的 воздуха中，将寿命耗损和五大的 воздуха精华凝聚成绿色的甘露光芒，融入父母（双运）的宫殿中，当安乐燃烧时，父母（双运）的身体充满甘露，从头顶流下甘露，滴落下来，秘密处的莲花瓣也充满甘露滴落，从自己身体的脚趾到脚踝、膝盖、肚脐、臀部和秘密处都充满甘露，呈现出绿色、明亮、光彩照人，充满盈溢，生起完成事业的乐空 радость智慧，观想自己成为上师不空长寿佛的自性，念诵：ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿，业，寿命，智慧，长寿，嗡，吽，一边念诵，一边以 воздуха要点和无分别的瑜伽大 круга， удерживать和逆转菩提心。
像这样努力，现在我的儿子拉萨·穆迪克赞普被 назначить为国王，因为嫉妒斯多巴·莱钦尼玛、念咒师多吉嘉和国王哈布莱，犯下了过错，未来拉萨转世的后代，当与此法相遇时，念咒师和僧侣……

【English Translation】
Generating the experience of joy is the supreme joy. From that, the experience of bliss greatly increases, the father and mother (in union) emit sounds of bliss, and the expression on their faces changes, this is the experience of special joy. From that, bliss increases even more and more, accompanied by a burning experience and a stinging sensation, this is the experience of co-emergent joy. These are called the four changes of experience that occur in the worldly way.
Then stop the movement and rest in the state of primordial purity. By striving in this way, the essence of the father and mother's (dual) essence is separated, and all the impurities of the essence are discharged as yellow water and white liquid, so that no obstacles arise, and the pure essence is firmly удерживать.
This is because it possesses the uncommon воздуха key points, as well as the body key points of the forward and reverse movements of the union of the sun and moon, so it is very important to practice with great diligence. In this way, for beginners, the practice of combining the separation of purity and impurity should be done six times in each session at the beginning, and once in each session after three days. Samaya! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ! (Seal! Seal! Seal!)
Second, the main practice: As mentioned above, in the state of the father and mother (in union) vajra and lotus blissfully united, in the central position of the secret place wheel, visualize the Karma Amitayus father and mother (in union), and when the bliss of stirring and stirring is stimulated, green rays of light emanate from the union of Karma Amitayus, filling the inside of the body, purifying the sins of jealousy, emanating outward, and from the breath воздуха, condense the life-depleting and five elements воздуха essence into green nectar light, merge into the palace of the father and mother (in union), and when bliss blazes, the bodies of the father and mother (in union) are filled with nectar, nectar drips from the crown of the head, and nectar also drips from the lotus petals of the secret place, from the toes of one's own body to the ankles, knees, navel, hips, and secret place, all are filled with nectar, appearing green, bright, and radiant, filled to overflowing, and the joy wisdom of emptiness of accomplishing the deed arises, visualizing oneself as the nature of Guru Amoghasiddhi Amitayus, reciting: ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Ah, Karma, Ayur, Jñana, Tse, Bhrum, Hum, while reciting, удерживать and reverse the bodhicitta with воздуха key points and non-conceptual yoga great круга.
By striving in this way, now that my son Lhasas Mutik Tsenpo has been назначить as king, because of jealousy towards Stönpa Lekjin Nyima, the mantra practitioner Dorje Gya, and King Hablay, I have committed faults, and in the future, when the descendants of Lhasas's reincarnation encounter this Dharma, the mantra practitioners and monks...

--------------------------------------------------------------------------------

སྡེ་དཔོན་འགའ་ཞིག་གིས༔ ཕྲག་དོག་གི་དབང་གིས་སྦྱོར་ངན་ཤོམ་སྟེ༔ ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་ཕུར་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལོག་འདྲེན༔ མདོར་ན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཆགས་ཁ་ཐམས་ཅད་འདིས་སེལ་ཞིང་༔ ལས་རིགས་དབང་དུ་འདུ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་བདག་གིས་ཀྱང་༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་
19-27-10b
ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བདེ་བར་སྦྱར་བའི་ངང་ལས༔ ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་གདབ༔ བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་གཡོ་བའི་ཚེ༔ རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས༔ སེར་སྣ་དང་ང་རྒྱལ་གྱི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས༔ ཕྱིར་འཕྲོས༔ ཤ་དང་རུས་པའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་དང་༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་སའི་བཅུད་བདུད་རྩི་སེར་པོ་འོད་དུ་བསྡུས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བསྟིམ༔ བདེ་བ་འབར་བ་ན༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་༔ དབུ་གཙུག་ལས་བདུད་རྩི་ལུད༔ ཕྱིར་བབས་ཏེ་ལྟེ་བའི་པད་འདབ་ཁེངས་པ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་བབ༔ རང་ལུས་ཀྱི་སྤུ་མཚམས་ཡན༔ ལྟེ་བ་ཕྱིན་ཆད་བདུད་རྩི་སེར་གསལ་མདངས་དང་ལྡན་པས་ལྟེམ་གང་༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ གུ་རུ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་བཞིན་པས༔ ཏྲཱཾཿརཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་༔ རླུང་གནད་དང་འཁྲུལ་འཁོར་རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང་དགྲམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས༔ ད་ལྟ་ངའི་བུ་ལྷ་སྲས་ཉིད་རྒྱལ་པོར་གྱུར་
19-27-11a
པས༔ མཁན་པོ་ཤཱནྟིཾ་པ་དང་༔ སྔགས་པ་ལོང་ཚེ་ནག་པོ༔ རྒྱལ་བུ་ཉི་མ་དཔལ་རྣམས་ལ་ང་རྒྱལ་གྱི་དབང་གིས་ནོངས་པའི་ལས་བགྱིས་པའི་འབྲས་བུས༔ མ་འོངས་པ་ན་ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་དེ་ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་པ་ན༔ སྔགས་བཙུན་དང་སྡེ་དཔོན་འགའ་ཞིག་གིས༔ ང་རྒྱལ་གྱི་དབང་གིས་སྦྱོར་ངན་ཤོམ་སྟེ༔ ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་ཕུར་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལོག་འདྲེན་མདོར་ན་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་དང་ཆགས་ཁ་ཐམས་ཅད་འདིས་སེལ་ཞིང་༔ རིན་ཆེན་རིགས་དབང་དུ་འདུ་ལ་ཡོན་ཏན་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་བདག་གིས་ཀྱང་༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བདེ་བར་སྦྱར་ཏེ༔ སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་གདབ་ལ༔ བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་གཡོ་བའི་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་ཚ

【现代汉语翻译】
一些首领因嫉妒而设下恶毒的阴谋，以邪术诅咒他人，阻碍其寿命和生命。总而言之，所有由业力造成的诅咒和障碍都可由此消除，能掌控业力，并能主宰事业的寿命。邬金（梵文：Udyāna，乌仗那，古印度地名）莲师（藏文：པདྨ་，梵文：Padma，莲花）父母我，也在玛拉提卡（藏文：མཱ་ར་ཏི་ཀ，梵文：Māratika）岩洞中，由此获得了事业类的长寿成就。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言），印印印！
再次，在父母金刚（藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文：Vajra，金刚）和莲花（藏文：པདྨ་，梵文：Padma，莲花）的结合状态中，于脐轮中央观想宝生无量寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད་，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，无量光）父母。通过搅拌和搅拌的结合所激发的喜悦摇动时，从宝生无量寿佛的结合处发出黄色光芒，充满身体内部，净化吝啬和傲慢的罪过。向外放射时，从血肉和骨骼中流失的寿命，以及五大元素中地的精华，都汇聚成黄色甘露之光，融入父母的宫殿中。当喜悦燃烧时，父母的身体充满甘露，从头顶滴落甘露，滴落下来，充满脐轮的莲花瓣，甚至从那里也滴落甘露。自身从毛孔到脐轮都充满了明亮、清晰的黄色甘露，平等性的殊胜喜悦智慧显现。观想自己转变为莲师宝生无量寿佛的自性，念诵：『嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，皈依），藏（藏文，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：Trāṃ，种子字），班扎（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：Ratna，宝），阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུ，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：Āyu，寿命），嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：Jñāna，智慧），则（藏文：ཚེ，梵文天城体：चे，梵文罗马拟音：Ce，寿命），仲（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：Bhrūṃ，种子字），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，种子字）』，并以气脉要诀和无念瑜伽来保持和逆转菩提心。如此努力，现在我的儿子拉萨（藏文：ལྷ་སྲས，天子）成为了国王。
由于我过去因傲慢而冒犯了堪布（藏文：མཁན་པོ，梵文：Upadhyaya，亲教师）寂静藏（藏文：ཤཱནྟིཾ་པ，梵文：Śāntipa），瑜伽士隆色那波（藏文：ལོང་ཚེ་ནག་པོ）和王子尼玛帕（藏文：ཉི་མ་དཔལ），因此，在未来，当拉萨转世并再次遇到此法时，一些僧人和首领会因傲慢而设下恶毒的阴谋，以邪术诅咒他人，阻碍其寿命和生命。总而言之，所有珍宝部的诅咒和障碍都可由此消除，能掌控珍宝部，并能主宰功德类的寿命。邬金莲师父母我，也在玛拉提卡岩洞中，由此获得了珍宝类的长寿成就。萨玛雅，印印印！再次，在父母金刚和莲花的结合状态中，于心轮中央观想金刚无量寿佛父母。通过搅拌和搅拌的结合所激发的喜悦摇动时，从金刚

【English Translation】
Some chieftains, driven by jealousy, devise wicked schemes, using malevolent spells to curse others, obstructing their lifespan and life. In short, all curses and obstacles arising from karma can be eliminated by this, enabling control over karma and dominion over the lifespan of activities. I, Orgyen (Udyāna) Pema (Padma) father and mother, also attained the accomplishment of longevity related to activities in the Maratika cave. Samaya! Seal! Seal! Seal!
Again, in the state of union of Vajra and Padma father and mother, visualize Ratna Amitayus father and mother in the center of the navel chakra. When the bliss stimulated by the union of churning and churning moves, yellow light radiates from the union of Ratna Amitayus, filling the body, purifying the sins of stinginess and pride. When radiating outwards, the lifespan lost from flesh and bones, and the essence of earth from the five elements, are gathered into yellow nectar light, absorbed into the palace of the parents. When bliss blazes, the bodies of the parents are filled with nectar, nectar drips from the crown of the head, dripping down, filling the lotus petals of the navel chakra, and even from there nectar drips. One's own body from the pores to the navel is filled with bright, clear yellow nectar, and the wisdom of supreme joy of equality arises. While visualizing oneself transformed into the nature of Guru Ratna Amitayus, recite: 'Om, Tram, Ratna, Ayu, Jñana, Ce, Bhrum, Hum,' and maintain and reverse the bodhicitta with the key points of the winds and the great non-conceptual yoga. By striving in this way, now my son Lhasé has become king.
Because I previously offended Khenpo Shantipa, yogi Longtsé Nakpo, and Prince Nyima Pal out of pride, in the future, when Lhasé is reborn and encounters this Dharma again, some monks and chieftains, driven by pride, will devise wicked schemes, using malevolent spells to curse others, obstructing their lifespan and life. In short, all curses and obstacles of the Ratna lineage can be eliminated by this, enabling control over the Ratna lineage and dominion over the lifespan of qualities. I, Orgyen Pema father and mother, also attained the accomplishment of longevity related to the Ratna lineage in the Maratika cave. Samaya! Seal! Seal! Seal! Again, in the state of union of Vajra and Padma father and mother, visualize Vajra Amitayus father and mother in the center of the heart chakra. When the bliss stimulated by the union of churning and churning moves, from the Vajra

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས༔ ཞེ་སྡང་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས༔ ཕྱིར་འཕྲོས༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་དང་༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་ཆུའི་བཅུད་བདུད་རྩི་མཐིང་འོད་དུ་བསྡུས༔ ཡབ་
19-27-11b
ཡུམ་གྱི་མཁར་བསྟིམ༔ བདེ་བ་འབར་བ་ན༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་༔ དབུ་གཙུག་ནས་བདུད་རྩི་ལུད༔ ཕྱིར་བབས་ཏེ་སྙིང་གའི་པད་འདབ་ཁེངས་པ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་བབ༔ རང་ལུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཡན༔ སྙིང་ག་ཕྱིན་ལག་སོར་ཚུན་བདུད་རྩི་མཐིང་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་ལྟེམ་གང་༔ ཆོས་དབྱིངས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་བཞིན་པས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་༔ རླུང་གནད་དང་འཁྲུལ་འཁོར་རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང་དགྲམ་པར་བགྱིའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས༔ ད་ལྟ་ང་ཡི་བུ་ལྷ་སྲས་ཉིད་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པས༔ སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་གྲུབ་དང་༔ སྔགས་པ་ཕུར་པ་མགོན༔ བློན་ཞང་འུ་རིང་རྣམས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་དབང་གིས་ནོངས་པ་བགྱིས་པས༔ མ་འོངས་ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་དེ་ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་པ་ན༔ སྔགས་བཙུན་དང་སྡེ་དཔོན་འགའ་ཞིག་གིས༔ ཞེ་སྡང་གི་དབང་གིས་སྦྱོར་ངན་ཤོམ་སྟེ༔ ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་ཕུར་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལོག་འདྲེན༔ མདོར་ན་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཆགས་ཁ་ཐམས་ཅད་འདིས་སེལ་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་དབང་དུ་འདུ་ལ༔ ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བར་
19-27-12a
འགྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བདེ་བར་སྦྱར་ཏེ༔ མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བཏབ་ལ༔ བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་གཡོ་བ་ན༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས༔ འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས༔ ཕྱིར་འཕྲོས༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་དང་༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་མེའི་བཅུད་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་འོད་དུ་བསྡུས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བསྟིམ༔ བདེ་བ་འབར་བའི་ཚེ༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་༔ དབུ་གཙུག་ནས་བདུད་རྩི་ཐོན༔ ཕྱིར་བབས་ཏེ་མགྲིན་པའི་པད་འདབ་ཁེངས་པ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་བབས༔ རང་ལུས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དམར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་ལྟེམ་གང་༔ སོ་སོར་རྟོག་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ གྷུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་

【现代汉语翻译】
从无量（Tsepakme，梵文：Amitāyus，意为无量寿）的交合处发出蓝色光芒，充满身体内部，净化嗔恨的罪过，向外放射。从血液的元素中恢复生命力，五大元素中的水之精华凝聚成蓝色甘露，融入父母（Yab-Yum）的宫殿。当喜悦燃烧时，父母的身体充满甘露，从头顶流下甘露，滴落并充满心间的莲花花瓣，甘露也随之滴落。从自身身体的肚脐向上，直到心脏，乃至手指尖，都充满蓝色、明亮、闪耀的甘露，充满法界无离之喜的智慧显现。观想自己转变为莲师金刚无量寿（Guru Dorje Tsepakme）的自性，念诵：嗡 班杂 阿育 嘉纳 策 奔 吽 (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyurjñāna ce bhrūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，智慧，命，奔，吽)。同时，运用气脉和拙火，以无分别的大智慧抓住并逆转和扩展菩提心。如此努力，现在我的儿子拉萨（Lhasras）成为了国王。我对释迦牟尼佛（Stonpa Sangye Drup），莲师金刚橛（Ngagpa Phurpa Gon），以及大臣尚乌仁（Blon Zhang U Ring）等人因嗔恨而犯下的错误表示忏悔。未来，当拉萨转世并再次遇到此法时，一些密宗行者和首领可能会因嗔恨而策划恶行，以邪恶的诅咒来中断他人的生命。简而言之，这将消除金刚部的所有诅咒和伤害，使金刚部臣服，并掌控佛陀家族的寿命。
邬金莲花生（Orgyen Padma）的父母也通过玛拉提卡（Maratika）的岩洞，获得了金刚部的长寿成就。萨玛雅（Samaya，誓言），嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，封印）。再次，父母金刚和莲花结合，在喉轮中央观想无量寿佛父母，通过搅拌和交合产生的喜悦波动，从莲花无量寿佛父母的交合处发出红色光芒，充满身体内部，净化贪欲的罪过，向外放射。从温暖的元素中恢复生命力，五大元素中的火之精华凝聚成红色甘露，融入父母的宫殿。当喜悦燃烧时，父母的身体充满甘露，从头顶流出甘露，滴落并充满喉咙的莲花花瓣，甘露也随之滴落。自身身体的整个喉轮都充满红色、明亮、闪耀的甘露，充满俱生之喜的智慧显现。观想自己转变为莲师无量寿佛（Guru Padma Tsepakme）的自性。

【English Translation】
From the union of Limitless Life (Tsepakme, Skt: Amitāyus), blue light radiates, filling the body, purifying the faults of hatred, and radiating outwards. From the element of blood, life force is restored, and the essence of water from the five elements is condensed into blue nectar, merging into the palace of the Father and Mother (Yab-Yum). As bliss blazes, the bodies of the Father and Mother are filled with nectar, nectar flows from the crown of the head, dripping down and filling the lotus petals of the heart, and nectar also drips down. From the navel upwards to the heart, even to the fingertips, the body is filled with blue, bright, and radiant nectar, and the wisdom of the joy of non-separation from the Dharmadhatu arises. Meditate on transforming into the nature of Guru Dorje Tsepakme, reciting: Om Vajra Ayurjnana Tse Bhrum Hum (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र आयुर्ज्ञान चे भ्रुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyurjñāna ce bhrūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Life, Wisdom, Life, Bhruṃ, Hum). At the same time, using the vital points of the winds and the taming of the channels, with great non-conceptual wisdom, grasp, reverse, and expand the mind of enlightenment. By striving in this way, now that my son Lhasras has become king, I confess the errors I committed against Stonpa Sangye Drup, Ngagpa Phurpa Gon, and the ministers Blon Zhang U Ring due to hatred. In the future, when Lhasras is reborn and encounters this Dharma again, some tantric practitioners and leaders may plot evil deeds out of hatred, using evil curses to interrupt the lives of others. In short, this will eliminate all curses and harms of the Vajra family, subdue the Vajra family, and gain control over the life of the Buddha family.
The parents Orgyen Padma also attained the accomplishment of longevity of the Vajra family through the Maratika cave. Samaya (誓言), Gya Gya Gya (封印). Again, the Father and Mother Vajra and Lotus unite, and in the center of the throat chakra, visualize the Father and Mother Amitāyus, and through the stirring and the union of stirring, the joy that arises causes waves, and from the union of the Father and Mother Amitāyus, red light radiates, filling the body, purifying the faults of desire, and radiating outwards. From the element of warmth, life force is restored, and the essence of fire from the five elements is condensed into red nectar, merging into the palace of the Father and Mother. As bliss blazes, the bodies of the Father and Mother are filled with nectar, nectar flows from the crown of the head, dripping down and filling the lotus petals of the throat, and nectar also drips down. The entire throat chakra of the body is filled with red, bright, and radiant nectar, and the wisdom of the joy of co-emergent non-conceptualization arises. Meditate on transforming into the nature of Guru Padma Tsepakme.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞིན་པས༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བྱ༔ རླུང་
19-27-12b
གནད་འཁྲུལ་འཁོར་རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང་དགྲམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས༔ ད་ལྟ་ངའི་བུ་ལྷ་སྲས་ཁྱོད་ཉིད་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པས༔ གྷུ་རུ་བདག་དང་༔ སྐུ་སྲུང་མཁན་པོ་ལྷའི་མེ་ཏོག༔ བླ་མཆོད་བསྟན་པ་འཕེལ་རྣམས་ལ༔ ཆགས་སྡང་མིག་སེར་གྱིས་ནོངས་པ་ཤོར་བའི་འབྲས་བུས༔ མ་འོངས་པ་ན༔ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས༔ གཞུ་ལུང་ནག་པོར་སྐྱེ་བ་བླངས་ཏེ་ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་པ་ན༔ བླ་མ་དང་སློབ་དཔོན་གྲྭ་སློབ་དང་ཡོན་བདག་འགའ་ཞིག་ཆགས་པས་ཡིད་དཀྲུགས༔ ཡ་ག་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག་ཅིང་༔ ཆགས་སྡང་མིག་སེར་གྱི་སྦྱོར་ངན་ཤོམ་སྟེ༔ ཕ་རོལ་གྱི་བྱད་ཕུར་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལོག་འདྲེན༔ མདོར་ན་པདྨ་རིགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་དང་ཆགས་ཁ་ཐམས་ཅད་འདིས་སེལ་ཞིང་༔ པདྨ་རིགས་དབང་དུ་འདུ་ལ༔ གསུང་གི་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་ཡབ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བདེ་བར་སྦྱར་བའི་ངང་ལས༔ སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་གདབ་ལ༔ བསྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བས་
19-27-13a
བསྐུལ་བའི་བདེ་བ་གཡོ་བའི་ཚེ༔ རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས༔ གཏི་མུག་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས༔ ཕྱིར་འཕྲོས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་དང་༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་ནམ་མཁའི་བཅུད་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་འོད་དུ་བསྡུས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བསྟིམ༔ བདེ་བ་འབར་བ་ན༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་༔ དབུའི་གཙུག་ནས་བདུད་རྩི་ལྷུད༔ ཕྱིར་བབ༔ སྤྱི་བོའི་པད་འདབ་ཁེངས་པར་བསམ༔ དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་བབ༔ རང་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ཕྱིན་མགོ་བོའི་ནང་བདུད་རྩི་དཀར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་རང་བྱུང་གཞིའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ གྷུ་རུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་བཞིན་པས༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་༔ རླུང་གནད་དང་འཁྲུལ་འཁོར་རྟོག་བྲལ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཟུང་ཞིང་༔ བཟློག་པ་དང་དགྲམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས༔ ད་ལྟ་ངའི་བུ་ལྷ་སྲས་འཇིང་ཡོན་རྒྱལ་པོའི་ཁེངས་དྲེགས་ཀྱིས༔ མཐོ་དམན་ཀུན་ལ་མི་ཤེས་པ་དང་༔ གཏི་མུག་པས་བརྙས་པ་ཆེས་པའི་རྣམ་པར་
19-27-13b
སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ཆུད་ཟ་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ མ་འོངས་པ་ན་སྐྱེ་བ་འགའ་ཞིག་འདས་ནས༔ འབྲི་ཞེས་བྱ་

【现代汉语翻译】
观想，念诵：'ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花寿智命 嗡 吽）然后进行风脉要诀和无念大周身运动，守护并增进菩提心。如此努力，现在我的儿子拉萨，你已成为国王，但因为对咕噜（Guru，上师）和我，护法堪布拉的梅朵（Lha'i Metog，天之花），以及供养上师、弘扬佛法者，产生了贪嗔和嫉妒，这种过失的果报，未来拉萨会经历多次转世，在吉隆那波（Gzhu Lung Nagpor，黑弓箭谷）转生，当与此法相遇时，会对上师、堪布、僧侣和施主产生贪恋，心生烦恼，散布各种谣言，以贪嗔和嫉妒行恶，以邪术诅咒他人，阻碍其寿命。总而言之，此法能消除莲花部的所有诅咒和邪术，能掌控莲花部，并能主宰语部的寿命。邬金莲花生大士（Ogyen Padma，乌金莲花生）我和我的明妃，在扎普玛拉提卡（Brag Phug Ma Ra Ti Kar，玛拉提卡岩洞）也因此获得了莲花部的长寿成就。萨玛雅（Samaya，誓言）！嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，印印印）！
此外，观想上师和明妃金刚（Vajra，金刚）与莲花（Padma，莲花）交合，在顶轮中央，观想毗卢遮那佛（Vairochana，遍照如来）和无量寿佛（Tsepakme，无量寿佛）的父母双尊，通过搅拌和交合的动作，激发喜乐。当喜乐生起时，从无量寿佛的交合处放射出白色光芒，充满全身，净化愚痴的罪业。光芒向外放射，从识蕴中收集流失的寿命，以及五大的虚空精华，化为白色甘露，融入父母双尊，喜乐炽盛。父母双尊的身体充满甘露，从头顶滴落，充满顶轮的莲花花瓣。然后，甘露继续滴落，充满自身从头顶到脚的整个身体，甘露洁白、明亮、闪耀，如同镜子般显现解脱轮回的自生喜乐智慧。观想自己成为咕噜（Guru，上师）毗卢遮那佛（Vairochana，遍照如来）和无量寿佛（Tsepakme，无量寿佛）的自性，念诵：'ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 布达 寿智 命 嗡 吽）。然后进行风脉要诀和无念大周身运动，守护并增进菩提心。如此努力，现在我的儿子拉萨晋永（Lha Sras Jingyon，晋永王子），因为傲慢自大，对所有地位高低的人都无知，并因愚痴而极度轻蔑他人，这种成熟的果报不会白费。未来经过几次转世后，会转世为名为智（Dri，智者）之人。

【English Translation】
Visualize, reciting: 'ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Lotus Life Wisdom Life Om Hum). Then, engage in wind-essence exercises and the great non-conceptual circumambulation, guarding and increasing the Bodhicitta (mind of enlightenment). By striving in this way, now, my son Lhasa, you have become a king, but because of attachment, hatred, and jealousy towards the Guru (spiritual teacher) and myself, the protector Kampo Lha'i Metog (Flower of the Gods), and those who offer to the lama and propagate the Dharma, the result of this transgression will be that in the future, Lhasa will take birth many times, taking birth in the valley of Zhulung Nagpo (Black Arrow Valley), and when encountering this Dharma, will become attached to the lama, khenpo, monks, and patrons, causing mental disturbance, spreading various rumors, engaging in evil deeds of attachment, hatred, and jealousy, cursing others with black magic, and obstructing their lifespan. In short, this method eliminates all curses and black magic of the Padma (Lotus) family, can control the Padma family, and can dominate the life of the speech family. Orgyen Padma (Ugyen Padmasambhava) and my consort also attained the accomplishment of longevity of the Padma family in Drakphuk Maratika (Maratika Cave). Samaya (vow)! Gya Gya Gya (seal seal seal)!
Furthermore, visualize the guru and consort Vajra (diamond) and Padma (lotus) in union, and in the center of the crown chakra, visualize Vairochana (the Illuminator) and Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Life) in union, and through the stirring and combining actions, stimulate bliss. When bliss arises, white light radiates from the union of Amitayus, filling the body, purifying the sins of ignorance. The light radiates outward, collecting the lost lifespan from the consciousness aggregate, and the essence of the five elements of space, transforming into white nectar, merging into the parents, and the bliss blazes. The bodies of the parents are filled with nectar, dripping from the crown of the head, filling the lotus petals of the crown chakra. Then, the nectar continues to drip, filling the entire body from the crown of the head to the feet, the nectar is white, clear, bright, and radiant, like a mirror, revealing the self-born joyful wisdom of the basis of liberation from samsara. Visualize yourself becoming the nature of Guru Vairochana and Amitayus, reciting: 'ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Buddha Life Wisdom Life Om Hum). Then, engage in wind-essence exercises and the great non-conceptual circumambulation, guarding and increasing the Bodhicitta (mind of enlightenment). By striving in this way, now, my son Lhasa Jingyon (Prince Jingyon), because of arrogance, is ignorant of all those of high and low status, and because of ignorance, greatly despises others, the maturing result of this will not be in vain. In the future, after several lifetimes, he will be reborn as someone named Dri (Intelligence).

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས་ཤིང་༔ ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་ཚེ༔ མཐོ་དམན་ཀུན་གྱིས༔ རང་ལ་དགོས་ན་སྨན་ལྟར་འཚོལ་ཞིང་༔ བཏང་སྙོམས་སུ་རྩྭ་བཞིན་བརྙས་ཤིང་འདོར་བར་འགྱུར་ལ༔ ཡང་དག་དང་ལོག་པར་ལྟ་བ་རྣམ་པ་དུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བྱད་དང་ཕུར་ཁས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལོག་འདྲེན་སོགས་དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་དང་ཆགས་ཁ་ཐམས་ཅད་འདིས་སེལ་ཞིང་༔ སངས་རྒྱས་རིགས་དབང་དུ་འདུ་ལ༔ སྐུའི་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ༔ སྟོང་གསལ་ཏི་ལ་ཀ་ཉག་གཅིག་གི་རང་མདངས་སུ་མཉམ་པར་བལྟའོ༔ དེ་ནས་བག་ཆགས་ལྡང་བྱུང་ན༔ རང་གར་འདུག་པའི་གནས་ནི་བདེ་བ་ཅན༔ ཡབ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས༔ ཡུམ་གོས་དཀར་མོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལྡང་བར་བྱའོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བྱའོ༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 
19-27-14a
འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླང་ན༔ རབ་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་གྲོལ༔ འབྲིང་ཇི་སྲིད་སྡོད་གང་མོས་ཀྱི་བར་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཐ་མ་ཡང་དུས་མིན་འཆི་བའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་༔ ཤི་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ་ན་ར་ཀན༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཆགས་ཆེན་ཕོ་ཉའི་ལམ་བརྟེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས༔ སྔོན་ཆད་བོད་འདིར་མ་བསྟན་སྙིང་གི་ཆོས༔ དུག་ལྔའི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་དཔའ་བོ་ལ༔ གཅེས་པར་དགོས་པའི་རླུང་ཟས་སྟོབས་བསྐྱེད་དང་༔ ཚོད་འཛིན་གེགས་སེལ་རྟགས་ཚད་ཡིག་བུ་ཆུང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཡང་ཟབ་མཛོད༔ འཛོམ་ན་འོད་ལུས་རྙེད་པའི་ཟབ་རྒྱའི་ཆོས༔ དྭངས་མས་དྭངས་མ་སྒྲུབ་པའི་ཡང་སྙིང་འདི༔ མ་འོངས་དུས་ན་ལྷ་སྲས་མཇིང་ཡོན་དང་༔ གསང་བའི་དགྱེས་ཡུམ་ངང་བཙུན་དཔལ་གྱི་རྒྱལ༔ སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་ལྷན་ཅིག་འཕྲད་པ་ན༔ གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་༔ ཕྱི་མ་ཞིང་ཁམས་གཅིག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱིར༔ པདྨ་བདག་གི་སྙིང་གི་གསང་ཁུ་བརྟོལ༔ ལས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་དོན་ཕྱིར་འདི་གདམས་སོ༔ མ་འོངས་བཞི་བཅུའི་དུས་སུ་ཉེ་བ་ན༔ དམ་པ་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་སྐུ་ཚེ་ཐུང་༔ ཕྱི་རུ་
19-27-14b
བཙུན་གཟུགས་ནང་གི་འདོད་ཆེན་སྲེད༔ དམ་མེད་སྡོམ་མེད་ཚུལ་འཆོས་བསྟན་འཛིན་ཞེས༔ རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ར་ཁྱུ་ཙམ་པ་ནི༔ ལ་ལ་མཁས་ཟེར་བསྟན་པའི་སེལ་འབྱེད་ཅེས༔ ཡ་བྲལ་ལྟ་བས་ཆོས་བྱེད་ལམ་སྣ་སྒྱུར༔ ལ་ལས་གྲུབ་འདོད་སྟོང་ལྟ་ཧད་པོ་ཡིས༔ རྒྱུ་འབྲས་ས་བོན་དགེ་སྡིག་ཁྱད་མེད་སྤྱོད༔ ལ་ལ་ཞིག་པོ་ཡིན་ཞེས་གཏི་མུག་གི༔ སྤྱོད་པས་འགྲོ་བ་བ

【现代汉语翻译】
生于彼方国土，当与此法相遇之时，无论高低贵贱，若自身需要，则如寻药般寻求；若无需要，则如草芥般轻贱抛弃。以正见与邪见诸多幻化之力，以此遣除以外道邪术、诅咒橛等中断寿命的邪引，以及所有同类诅咒和贪执。此法统摄于佛部，能主宰身部的寿命。邬金莲师父母亦于玛拉提卡岩洞，以此佛部之寿命成就获得真实成就。萨玛雅！印印印！
第三，后座间隙之瑜伽：父母双方皆观为五具之大明点，于空明一味之提拉克（藏文ཏི་ལ་ཀ་，梵文天城体tilaka，梵文罗马拟音tilaka，汉语字面意思：额头上的吉祥标志）自性光明中平等安住。此后，若习气生起，则于自然安住之处——极乐净土，生起父尊无量光佛（梵文：Amitābha）与母尊白衣佛母之慢心。于座间，将善根回向菩提。萨玛雅！印印印！
若修持此法，上等者能彻底解脱蕴聚；中等者能随意获得长寿成就；下等者也能平息非时死亡的障碍，死后无疑能往生西方极乐净土。那惹嘎那！我邬金莲花生，以大贪欲使者的道为依，宣说此寿命修法，此乃往昔未曾在藏地开示的心髓之法。对于能遣除五毒诅咒的勇士而言，此法是珍贵且必需的，能增益气食之力，以及节制、遣除障碍的验相和仪轨。内外密灌顶亦是甚深宝藏。若能具足，则是获得虹身之甚深封印之法。此乃以清净修持清净之甚深精华。未来之时，当拉萨王子穆尼赞普（藏文ལྷ་སྲས་མཇིང་ཡོན་，汉语字面意思：王子颈饰）与秘密的喜悦明妃昂楚巴吉嘉波（藏文གསང་བའི་དགྱེས་ཡུམ་ངང་བཙུན་དཔལ་གྱི་རྒྱལ，汉语字面意思：秘密的喜悦明妃鹅颈吉祥王）以愿力之加持一同相遇时，为了消除暂时的寿命障碍，以及为了来世能往生同一净土，莲师我开启了心髓之秘密。为了具缘父母，我传授此教言。未来四十年之际，当具誓上师的寿命短暂，外表是持戒僧人，内心却充满贪欲和渴求，出现无誓言、无戒律、伪装的持教者，遍布整个国度，如同乌鸦群一般。有些人自称智者，实为破坏佛法之人，以偏颇之见解改变修行之路；有些人渴望成就，却以空洞之见解迷惑他人，行事不顾因果，不分善恶；有些人自诩为瑜伽士，却愚昧无知，行为颠倒。

【English Translation】
Born in that land, when encountering this Dharma, whether high or low, if one needs it, they will seek it like medicine; if not, they will despise and discard it like grass. With the power of various illusions of right and wrong views, this dispels the evil guidance that interrupts life with externalist sorcery, curse pegs, etc., as well as all similar curses and attachments. This Dharma is subsumed under the Buddha family and has dominion over the life of the body. Orgyen Padmasambhava and my consort also attained the real accomplishment of the Buddha family's life force in the Maratika cave. Samaya! Seal! Seal! Seal!
Third, the yoga of the post-session interval: Both father and mother are viewed as the great bindu with five attributes, equally abiding in the self-radiance of the single clear and empty tilaka (藏文ཏི་ལ་ཀ་，梵文天城体tilaka，梵文罗马拟音tilaka，English literal meaning: auspicious mark on the forehead). Thereafter, if habitual tendencies arise, then in the naturally abiding place—the Pure Land of Sukhavati—arise with the pride of the father, Amitabha, and the mother, White-Robed Tara. In the interval, dedicate the merit to enlightenment. Samaya! Seal! Seal! Seal!
If one practices this, the best will completely liberate the aggregates; the intermediate will attain the accomplishment of longevity for as long as they wish; the lowest will also pacify the obstacles of untimely death, and after death, there is no doubt that they will be born in the western Pure Land of Sukhavati. Naragana! I, Orgyen Padmasambhava, relying on the path of the great desire messenger, proclaim this method of life accomplishment, which is a heart essence Dharma that has never been taught in Tibet before. For the hero who can dispel the curses of the five poisons, this Dharma is precious and necessary, increasing the power of prana and food, as well as the signs and rituals of restraint and obstacle removal. The outer and inner secret empowerments are also a profound treasure. If one possesses them, it is a profound sealed Dharma for attaining the rainbow body. This is the innermost essence of accomplishing purity with purity. In the future, when the prince of Lhasa, Mujing Yong (藏文ལྷ་སྲས་མཇིང་ཡོན་，English literal meaning: Prince Necklace Ornament), and the secret joyful consort, Ngangtsun Pelgyi Gyal (藏文གསང་བའི་དགྱེས་ཡུམ་ངང་བཙུན་དཔལ་གྱི་རྒྱལ，English literal meaning: Secret Joyful Consort Swan-Necked Glorious Queen), meet together through the power of aspiration, in order to eliminate temporary obstacles to life, and for the sake of being born in the same pure land in the future, I, Padmasambhava, have revealed the secret of my heart essence. For the sake of the fortunate parents, I impart this instruction. In the near future, forty years from now, when the life of the vowed teacher is short, outwardly a monastic appearance, but inwardly full of greed and desire, there will be pretenders to the Dharma who have no vows and no discipline, spreading throughout the country like a flock of crows. Some will call themselves wise, but in reality, they are destroyers of the Dharma, changing the path of practice with biased views; some will desire accomplishment, but with empty views, they will confuse others, acting without regard for cause and effect, not distinguishing between good and evil; some will boast of being yogis, but they are ignorant and act perversely.

--------------------------------------------------------------------------------

སླུ་རྣམས་བྲིམ་ཞིང་རྒྱས༔ ཆོས་སྤྱོད་སྐྱེ་བོ་ཡ་རབས་ཚེ་ཐུང་ཞིང་༔ ནད་མང་སྡུག་བསྔལ་དུ་མས་ཉེན་པ་འབྱུང་༔ ཟས་སུ་མནའ་ཟ་སྐོམ་དུ་དུག་སྦྱོར་ཞིང་༔ ལས་སུ་དམག་འཁྲུགས་དུག་ལྔས་རྒྱུད་ཁེངས་པའི༔ ས་ཕྱོགས་ཡུལ་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་དར་གྱུར་པའི༔ ལོག་པའི་དུས་གཅིག་མ་འོངས་དུས་བྱུང་ཚེ༔ བོད་འབངས་སྨོན་ལམ་ལྷན་ཅིག་བཏབ་པའི་མཐུས༔ ལྷ་སྲས་རྒྱལ་པོ་མུ་ཏིག་བཙད་པོ་ནི༔ འབྲི་རུ་སྐྱུ་རའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས་གྱུར་ཏེ༔ དེ་ཚེ་ཆོས་འདིས་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ནས༔ འདོད་ཆགས་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གབ་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ རྒྱ་རིམ་པ་ལྔས་བཏབ་སྟེ༔ དམ་ཅན་གསུམ་ལ་གཏད་དོ༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག༔ དུས་ལ་བབས་ཚེ་བུ་ལ་སྤྲོད༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ ན་ར་ཀན༔ ༈
19-27-15a
༄། །འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་གྱི་ཡིག་བུ་ཆུང་བཞུགས་སོ༔
༈ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་གྱི་ཡིག་བུ་ཆུང་བཞུགས་སོ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་གྱི་ཡིག་བུ་ཆུང་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ཨེ་མ༔ ང་ཡི་གདམས་པ་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ལ༔ གཅེས་པར་དགོངས་པའི་རླུང་ཟས་ལག་ལེན་ནི༔ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་དེ་ཆོས་འདི་དང་༔ འཕྲད་ཚེ་ང་དང་མི་གཉིས་ཛྭ་ཝ་རི༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་འབྱུང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ དེ་ཡི་ཡང་ཟབ་རླུང་གི་གདམས་པ་ནི༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་གནད་ཀུན་ལེན་གྱུར་ཏེ༔ པདྨ་ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་འཕྲད་པས་ལོངས༔ སྟོབས་སྐྱེད་ཁམས་དང་མཐུན་པའི་སྨན་སྦྱོར་ནི༔ ཟབ་དགུ་བོད་འདིར་འབྱུང་བས་གང་འཕྲོད་བསྟེན༔ ཉམས་སུ་བླངས་པའི་རྟགས་ཚད་ཡོན་ཏན་ནི༔ བྱང་སེམས་རྒྱས་པས་ལུས་ཀུན་བདེ་ཞིང་འབར༔ ལུས་ཀྱི་འགུལ་སྐྱོད་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འབར༔ བདེ་སྟོང་ངང་གིས་ཉིན་མཚན་འཁོར་ཡུག་འགྱུར༔ ལུས་ལ་ཚེར་མ་ཟུག་ཀྱང་བདེ་བར་འཆར༔ དྭངས་མ་རྒྱས་ཏེ་རཀྟ་འོད་དམར་འབབ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལྷ་སྐུ་རིང་བསྲེལ་འཁྲུངས༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན་ཉམས་ལེན་ཞེན་མེད་བསྐྱང་༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་རྟགས་ཚད་བརྩོན་པས་
19-27-15b
འགྲུབ༔ ཡང་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་སུ་མི་རུང་དང་༔ པདྨ་ཤུ་ཐོར་ཚ་ན་ཆེ་བ་དང་༔ སྦྱོར་སྙིང་མི་འདོད་མགོ་དང་རོ་སྟོད་ན༔ ཡིད་མི་བདེ་ཞིང་ལྟ་ལོག་སྐྱེ་འགྱུར་ན༔ ཡབ་ཡུམ་སུ་ལ་བྱུང་ན་བར་ཆད་ཡིན༔ དམ་བཤགས་སྟོབས་བསྐྱེད་སྨན་མར་རིལ་བུ་བསྟེན༔ ངལ་གསོ་ཚོད་བཟུང་བརྩོན་པས་ཉམས་ལེན་བྱ༔ གལ་ཏེ་སྙིགས་མ་གསང་བར་འདྲིལ་བའི་རྟགས༔ རིག་པར་གྱུར་ན་ཡུམ་གྱི་གསང་རུམ་དུ༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་དང་ཕྱོགས༔ རྣམ་སྣང་གཙོ་བོར་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་མཁར་གཏད་བདེ་མཆོད་འབུལ༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་མཁའ་ལས་བླང་ཞིང་

【现代汉语翻译】
邪见增长且兴盛，修习佛法之人虽贤善却短命，疾病缠身，为诸多痛苦所困扰。食物中掺杂毒誓，饮品中混合毒药，事业上充斥战争，五毒充满内心。若在这样的时代，这样的国土，想要幸福安乐兴盛，在未来出现这样的邪恶时代时，藏地人民凭借共同祈愿的力量，化生为莲师的化身，拉萨王子牟尼赞普（Lha-sras rGyal-po Mu-tig bTsad-po），于嘉绒（'Bri-ru）生为革什聂（sKyu-ra）种姓。那时，此法将使烦恼自然解脱，贪欲亦能被佛法所救度。萨玛雅（sA mA yA）。封印（gTer rgya）。隐藏（sbas rgya）。秘密（gsang rgya）。覆盖（gab rgya）。严厉（gnyan rgya）。以五重封印封印，交付于三位护法神。务必守护好！时机成熟时，传给具缘之人。萨玛雅（sA mA yA）。那惹嘎那（na ra ka na）。
不朽寿命之法，烦恼贪欲自解脱之小册。
甚深意伏藏法（dam chos dgongs pa yang zab las），不朽寿命之法，烦恼贪欲自解脱之小册。此乃烦恼贪欲自解脱之小册。唉玛（e ma）！我的窍诀是烦恼自解脱，最为珍贵的是风食之修行。若有王子转世与此法相遇，则我与他不二无别。在印度（rGya-gar）出现，证得成就的持明者，他那甚深的风之窍诀，是不朽成就的关键。莲师我以慈悲加持与之相遇。为了增长力量，配合体质的药物，在此藏地有九种殊胜之物，应根据情况服用。修习后出现的征兆和功德是，菩提心增长，身体安乐且充满活力，身体的所有活动都安乐且充满活力，自然而然地在乐空中昼夜流转。即使身体被刺扎到，也感到安乐。精髓增长，明点如红光般降临。安乐逝去，化为虹身舍利。如果出现这样的情况，就应毫不执着地修习。上、中、下三种征兆，通过精进就能成就。
如果遇到金刚事业不顺利，或者莲花出现痘疹、发热等症状，或者不想进行双运，头部和上半身不适，心中不安，产生邪见，无论在父亲或母亲身上发生，都是障碍。应忏悔罪业，增强力量，服用药物、酥油、丸药，休息，控制饮食，精进修习。如果出现将污垢秘密包裹起来的迹象，如果明白这一点，在明妃的秘密莲宫中，各种八瓣莲花的中央和周围，以毗卢遮那佛（rNam-snang）为主尊，五部佛和无量寿佛（Tshe-dpag-med），交付给本尊父母的秘密坛城，供养安乐供，从虚空中获取誓言甘露。

【English Translation】
May the evil ones be scattered and increase; may the virtuous practitioners of Dharma be short-lived; may they be afflicted by many diseases and sufferings. May they eat oaths as food and mix poison in their drinks; may their actions be filled with wars and may their minds be filled with the five poisons. May happiness and prosperity flourish in such places and lands. When such a time of perversion comes in the future, through the power of the combined prayers of the Tibetan people, may the divine prince Mutik Tsenpo (Lha-sras rGyal-po Mu-tig bTsad-po) be born into the Kyura (sKyu-ra) clan in Driru ('Bri-ru). At that time, may this Dharma liberate afflictions on their own, and may attachment be liberated by the Dharma. sA mA yA. Seal (gTer rgya). Hidden (sbas rgya). Secret (gsang rgya). Covered (gab rgya). Strict (gnyan rgya). Sealed with five levels of seals, entrusted to the three oath-bound protectors. Protect it well! When the time comes, give it to the destined one. sA mA yA. na ra ka na.
The small text of the deathless life cycle, self-liberation of afflictions and attachment.
From the Profound Meaning Treasure Dharma (dam chos dgongs pa yang zab las), the small text of the deathless life cycle, self-liberation of afflictions and attachment. This alone is the small text of self-liberation of afflictions and attachment. Ema! My instruction is the self-liberation of afflictions, and the most precious is the practice of wind-food. If a prince is reborn and encounters this Dharma, then I and he are inseparable. In India (rGya-gar), a realized vidyadhara will arise, and his profound wind instruction is the key to deathless accomplishment. May Padma (Padmasambhava) meet him with compassion. To increase strength, use medicine that suits the constitution. In this Tibet, there are nine excellent substances, which should be used as appropriate. The signs and qualities of practice are that bodhicitta increases, the body is comfortable and radiant, and all bodily movements are comfortable and radiant. Naturally, bliss and emptiness transform day and night. Even if a thorn pricks the body, it feels comfortable. Essence increases, and rakta (semen/ovum) descends like red light. Passing away in bliss, a rainbow body relic is born. If this happens, then practice without attachment. The signs of high, medium, and low levels can be achieved through diligence.
If Vajra activity is not going well, or if the lotus has symptoms such as pox or fever, or if one does not want to engage in union, and the head and upper body are uncomfortable, and the mind is uneasy and generates wrong views, whether it happens to the father or mother, it is an obstacle. One should confess sins, increase strength, take medicine, ghee, and pills, rest, control diet, and practice diligently. If there is a sign of secretly wrapping up impurities, if one understands this, in the secret lotus womb of the consort, in the center and around the various eight-petaled lotuses, with Vairochana (rNam-snang) as the main deity, the five Buddha families and Amitayus (Tshe-dpag-med), entrust to the secret mandala of the father and mother deities, offer bliss offerings, and take the nectar of vows from the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

མྱང་༔ རང་ལུས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གཏམས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་ཀུན༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཐབས༔ པདྨ་བདག་ལ་བརྒྱུད་པའི་ཁོང་སྙིང་ཡོད༔ རང་ཉིད་འདོད་སྲེད་འཁྲུལ་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཀྱང་༔ ཕྱི་རབས་ལྷ་སྲས་རྒྱལ་བུ་ཡིད་ལ་གཅག༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཟབ་ཁྱད་མངོན་བྱེད་འདི༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་པད་འབྱུང་བདག་ཉིད་ལ༔ ཡིད་གདིང་ཆོས་ཤིག་ཀུན་གྱི་ཁ་མ་གཡེལ༔ བུར་སྒོག་ཤ་ཆང་དྲི་མ་མི་གཅིག་པ༔ སོ་སོར་འབྱུང་དང་ལྷ་དང་འདྲེ་མཐོང་ཡང་༔ སྙིང་གི་བུ་ལས་སུ་ལའང་མ་བསྟན་ཅིག༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
19-27-16a
༄། །ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉི་ཟླ་གའུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
༈ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉི་ཟླ་གའུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ༔ ༄༅༔ ༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ གྷུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་འདུད༔ བདག་ལ་ཚེ་འདིར་ཕན་པ་མི་འདུག་ཀྱང་༔ མ་འོངས་སྐྱེ་བའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ན༔ མ་ཧཱ་གྷུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་གཏིབས་པ༔ འཆི་མེད་རྒྱུན་ཁྱེར་ཉི་ཟླ་ག་འུ་བཤད༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་རང་གཞན་བར་ཆད་སོལ༔ ཐོ་རངས་མི་ཚིག་མ་འདྲེས་ལུས་གནད་བསྲང་༔ ཚིག་བདུན་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་མདུན་གྱི་མཁར༔ རྩ་བའི་བླ་མ་གྷུ་རུ་པདྨའི་སྐུ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ པད་ཟླའི་གདན་བཞུགས་བདག་ལ་དགྱེས་སྩོལ་བསམ༔ དེ་ཡི་གཡོན་དུ་ལྷ་ལྕམ་མན་དྷཱ་ར༔ དམར་མོ་གཞོན་ཚུལ་ཚེ་བུམ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ བདག་ལ་དགྱེས་པས་ཚེ་མཆོག་སྩོལ་བར་བསམ༔ བདག་ལུས་ཆ་སྨད་ཉི་མ་འོད་ཁྱིམ་དམར༔ ལུས་ཀྱི་ཆ་སྟོད་ཟླ་བ་བསིལ་ཟེར་དཀར༔ འདོམ་སྐོར་ག་འུ་ཁ་སྦྱོར་སྲུབ་མེད་བསམ༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔའི་གཅོང་ནད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ མེ་ལོང་ཧ་བཞིན་ཉི་ཟླའི་འོད་བསྒྲིབས་པ༔ རླུང་རོ་གཡས་འབུད་གཡས་ནས་རྔུབས་པའི་ཚེ༔ ཟླ་བའི་སྐྱོན་བསལ་གྷུ་རུའི་ཚེ་བུམ་ལས༔ བདུད་
19-27-16b
རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་དྲངས་ཟླ་བ་རྒྱས༔ རླུང་རོ་གཡོན་འབུད་གཡོན་ནས་རྔུབས་པའི་ཚེ༔ ཉི་མའི་སྐྱོན་བསལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་བུམ་ལས༔ བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྒྱུན་དྲངས་ཉི་མ་རྒྱས༔ བརྒྱ་བརྒྱད་ཐུན་རེར་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་གྷུ་རུ་ཡབ་ཞུ་ཟླ་བར་བསྟིམ༔ ཡུམ་ཞུ་ཉི་དཀྱིལ་ཐིམ་ཞིང་གཉིས་ཀ་འདྲེས༔ ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ནི༔ ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་ཁབ་རྩེའི་ཁྱོན་ཙམ་བསམ༔ དམིགས་མེད་ངང་དུ་ངལ་གསོ་དགེ་བ་བསྔོ༔ ནངས་བཞིན་མ་ཆག་དུས་མིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཞག་གྲངས་བསྒྲུབས་ན་ལོ་མང་ཚེ་བསྲིང་ཞིང་༔ ཡི་དམ་བསྟེན་ན་འཕོ་ཆེན་འོད་ལུས་འགྲུབ༔ གྷུ་རུས་གཞན་དུ་མ་བསྟན་ཚེ་སྒྲུབ་འདི༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ དུང་ཤོག་དཀར་པོའི་ངོས་སུ་འདི་བཀོད་དོ༔ གདམས་སོ་

【现代汉语翻译】
མྱང་༔ (Myang)！观想自身充满不死甘露。如此一来，所有烦恼和近烦恼，都成为转化为无上菩提之殊胜方法。莲师（Padma，莲花生大士）于我具有传承之精髓。即使自己并非因贪欲而迷惑，也要将未来天子和王子铭记于心。此乃超越一切、显现甚深殊胜之法，于莲花生（Padma Jungne，莲花生）自身体验受用吧！坚定信念，不要为一切所动摇。即使见到大蒜、肉、酒等不净之物，或见到神灵和鬼怪，也不要向任何人透露你内心深处的秘密。萨玛雅！（Sā Mā Yā!）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ！（Gya Gya Gya!）
此为名为‘日月嘎乌’之长寿修法。
正法甚深密意中，此为名为‘日月嘎乌’之长寿修法。
顶礼圆满不死智慧之长寿自在主，莲师（Guru Padma，莲花生大士）之身语意。即使此生无益，为了未来生之显现，我将宣说莲师（Mahā Guru，伟大的上师）心髓之精华，不死之长寿修法‘日月嘎乌’。体验受用，消除自他之障碍。黎明时分，在未受污染之地，端正身姿。祈请七句祈请文，于前方虚空中，观想根本上师莲花生（Guru Padma，莲花生大士）之身相，报身形象，结跏趺坐，手持长寿宝瓶，安住于莲花月轮座垫之上，心想其欢喜垂顾于我。于其左侧，观想天女曼达拉瓦（Mandhārava），红色，年轻貌美，手持长寿宝瓶，结跏趺坐，心想其以欢喜心赐予我长寿之加持。观想自身下半身是红色光芒的太阳，上半身是白色清凉光芒的月亮，上下相合，如嘎乌盒般无缝连接。消除贪嗔痴三毒和五毒所致之疾病和违缘，如镜子般遮蔽日月之光芒。当从右鼻孔呼气，从右鼻孔吸气时，消除月亮之过患，从莲师（Guru，上师）之长寿宝瓶中，引出白色甘露之流，滋养月亮。
当从左鼻孔呼气，从左鼻孔吸气时，消除太阳之过患，从空行母之长寿宝瓶中，引出红色甘露之流，滋养太阳。每次修一百零八遍。在座间休息时，将上师（Guru， गुरु，guru，上师）观想融入月亮，将佛母观想融入太阳，二者融合。观想五种圆满之明点放射光芒，越来越小，越来越小，如针尖般大小。于无所缘之状态中休息，回向善根。每日不间断修持，消除非时之障碍。若能长期修持，则能延长寿命，若能依止本尊，则能成就大迁转虹身。此乃莲师（Guru，गुरु，guru，上师）未曾向他人宣说之长寿修法，为了未来后世之利益，我将其书写于白色贝叶之上。此乃口诀！

【English Translation】
Myang! Visualize your body filled with immortal nectar. Thus, all afflictions and near afflictions become a supreme method for transforming into unsurpassed enlightenment. Padma (莲花生大士) has the heart essence of the lineage for me. Even if I am not deluded by desire, keep in mind the future sons of gods and princes. This is a method that surpasses all and manifests profound excellence. Experience and enjoy it, as the embodiment of Padma Jungne (莲花生). Have faith and do not be swayed by anything. Even if you see unclean things like garlic, meat, and alcohol, or see gods and demons, do not reveal the secrets of your heart to anyone. Sā Mā Yā! Gya Gya Gya!
This is the continuous practice of longevity, called 'Sun and Moon Gau'.
From the profound meaning of the Dharma, this is the continuous practice of longevity, called 'Sun and Moon Gau'.
Homage to the complete lord of immortal wisdom and longevity, the body, speech, and mind of Guru Padma (莲花生大士). Even if it is not beneficial in this life, for the manifestation of future lives, I will explain the essence of the heart of Mahā Guru (the Great Guru), the immortal continuous practice of longevity, 'Sun and Moon Gau'. Experience and enjoy it, and dispel obstacles for yourself and others. At dawn, in an uncontaminated place, straighten your body. Recite the Seven Line Prayer, and in the space in front, visualize the form of the root Guru Padma (莲花生大士), in Sambhogakaya form, seated in vajra posture, holding a longevity vase. Seated on a lotus and moon cushion, think that he is pleased to bestow blessings upon me. To his left, visualize the goddess Mandhārava, red, youthful, holding a longevity vase, seated in vajra posture. Think that she is pleased to bestow the supreme longevity upon me. Visualize the lower part of my body as a red sun of light, and the upper part of my body as a white moon of cool rays, joined together like a seamless Gau box. Eliminate the diseases and adverse conditions caused by the three poisons and five poisons, obscuring the light of the sun and moon like a mirror. When exhaling from the right nostril and inhaling from the right nostril, eliminate the faults of the moon, and from the longevity vase of the Guru, draw a stream of white nectar, nourishing the moon.
When exhaling from the left nostril and inhaling from the left nostril, eliminate the faults of the sun, and from the longevity vase of the Dakini, draw a stream of red nectar, nourishing the sun. Practice one hundred and eight times each session. During the breaks, visualize the Guru dissolving into the moon, and the consort dissolving into the sun, and the two merging. Visualize the fivefold bindu radiating light, becoming smaller and smaller, as small as the tip of a needle. Rest in a state of non-objectification, and dedicate the merit. Practice continuously every day, eliminating untimely obstacles. If practiced for a long time, it will prolong life, and if one relies on the Yidam, one will achieve the great transference rainbow body. This is the longevity practice that the Guru has not revealed to others. For the benefit of future generations, I have written it on white conch paper. This is the instruction!

--------------------------------------------------------------------------------

གཏད་དོ་གཏེར་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ སཱ་མཱ་ཡཱ༔ ཉི་ཟླ་གའུའི་རྒྱ༔ ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་རྒྱ༔ མི་དམིགས་པའི་རྒྱ༔ རྒྱ་གསུམ་གྱིས་དམ་པར་བསྡམས་ཏེ༔ དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ལ་གཏད་དོ༔ འབྲི་གུང་བྱ་བྲལ་བས་བུ་ཚལ་ཕོ་བྲང་དུ་དག་པར་ཕབ་པ་ལགས།། ༄། །འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་གྱི་དབང་༔ གནད་ཟབ་ཚེའི་དབང་
19-27-17a
བསྐུར་གྱི་ལས་བྱང་དབང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེར་འདུའོ། །གྷུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ན་མོ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། ཚེ་གཏོར་ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་མདའ་དར་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། ཧྲཱིཿ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད། །བདག་ཅག་འགྲོ་རྣམས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་ཐོབ་བྱའི་སླད། །བདག་གིས་ལམ་འདིར་འབད་པར་བྱ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བྱ། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བསྔོ། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི། །དམ་སྲི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཉམས་པར་བགྱི། །བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་རྫུ། །འཕྲུལ་གྱི་ཁྲོ་ཚོགས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས། །བགེགས་ཀྱི་གཤེད་མ་འཇིགས་རྔམས་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་རྭ་གུར་སྲ་ཞིང་བརྟན། །སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪ་བཛྲ་རཀྵ་ཀུརྦནྟུ། ཞེས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་མཆོད་གཏོར་སོགས་བྱིན་བརླབ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་དང་གཏོར་མ་སྟོང་འབྱམས་འོད་གསལ་ངང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་
19-27-17b
གདན་ལ་སྐད་ཅིག་གིས། །རིག་འཛིན་པདྨ་དཀར་སེར་མདངས་དང་ལྡན། །རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཡིད་འོང་བ། །མཉམ་གཞག་ཕྱག་གིས་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན། །རྡོར་སྐྱིལ་པང་དུ་ལྷ་ལྕམ་མནྡྷཱ་ར། །དམར་སེར་འོད་ཟེར་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཉམས། །ནུ་མ་འབུར་ཞིང་བྷ་ག་རབ་ཏུ་རྒྱས། །རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་ཡིད་འོང་པད་སྐྱིལ་འཁྱིལ། །ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །ཡབ་ཡུམ་སྟོང་གསལ་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན། །ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་གནས་ལྔར། །དཀར་དམར་སྔོ་སེར་ལྗང་བའི་པད་སྡོང་བརྩེགས། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །དཀར་པོ་ཀུན་བཟང་དཀར་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །དམར་པོ་གོས་དཀར་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྔོན་པོ་མཱ་མ་ཀཱི་འཁྱུད་སྦྱོར་བའི་ཚུལ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད། །སེར་པོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་དགའ་བར་འཁ

【现代汉语翻译】
交付于傲慢的护藏神众，萨玛雅！（藏文：སཱ་མཱ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言/戒律）日月嘎乌之印，五圆点之印，无所缘之印，以三重印封印，交付于深奥的密法修行者兄弟姐妹们。由止贡觉巴在布扎颇章清净地写下。
不朽长寿法的灌顶，甚深命灌顶，包含灌顶仪轨的法本。
此法汇集于红色铜页法本中。皈命咕噜无量寿佛！为了不朽长寿之外灌顶，准备长寿食子、长寿酒、长寿丸、箭幡等。 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）三身上师无量寿，我等众生祈救护，为令众生得长寿，我于此道勤精进。念诵三遍。 加持并供养食子予障碍者。 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字） 阻碍不朽成就之， 邪魔恶鬼及妖魔众， 此食子汝取速速离， 若不离去将汝灭。 我乃具力忿怒尊， 忿怒化身遍三界， 降伏魔众极可怖， 金刚帐幕坚且固。 萨尔瓦 布达 嘎恰 班杂  Raksha 咕噜班度。（梵文：sarva bhūta gaccha vajra rakṣa kurvantu，一切 भूत 走 金刚 保护 做，愿一切 भूत 离开，金刚保护！） 如是敕令，结界。 嗡 班杂 阿尔冈 阿吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，金刚 供品 啊 吽）至 夏布达 阿吽。（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，声音 啊 吽）之间。 嗡 阿 吽 萨尔瓦 班杂 阿姆日达 玛哈 惹达 嘉瓦拉 曼达拉 玛哈 巴林达 爹佐 巴林达 巴拉 巴爹 咕雅 萨玛雅 吽 舍 塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahā rakta jvāla maṇḍala mahā baliṃta tejo baliṃta bala bate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，嗡 啊 吽 一切 五 甘露 大 红 光焰 坛城 大 供养 光 供养 力 给予 秘密 誓言 吽 舍 塔） 如是加持供品食子等。观想自前无别： 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）
我与食子空明光， 莲花日月之座上， 刹那化现持明者， 红白光耀莲花生。 珍宝骨饰以庄严， 如意美妙之身相， 定印持着长寿瓶， 箭幡于其手中握。 金刚跏趺而坐姿， 明妃曼达惹瓦女， 十六妙龄红黄色， 乳峰隆起妙莲盛。 珍宝骨饰以庄严， 莲花跏趺而拥抱， 双手持瓶拥抱父。 父母空明具乐相， 父之顶喉心脐密， 五处各具莲花茎。 大乐轮中无量寿， 白色普贤白母抱。 受用轮中莲花生， 红色白衣明妃拥。 法轮之中金刚寿， 蓝色玛玛吉佛母。 化身轮中宝生寿， 黄色佛眼喜相拥。

【English Translation】
Entrust to the arrogant assembly of treasure protectors, Samaya! (藏文：སཱ་མཱ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，Vow/Precept) The seal of the sun and moon Gau, the seal of the five dots, the seal of non-objectification, sealed with the three seals, entrusted to the brothers and sisters who practice the profound Dharma. Written purely by Drigung Kyabjyal at Butsal Potrang.
The empowerment of the deathless life cycle, the profound life empowerment, including the practice manual with empowerment.
This Dharma is assembled in a red copper page Dharma text. Homage to Guru Amitayus! For the outer empowerment of deathless life, prepare the longevity torma, longevity chang, longevity pills, arrow banner, etc. Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Seed syllable) The three-bodied Lama Amitayus, we beings take refuge, in order to attain immortality for all beings, I will strive on this path. Recite three times. Bless and offer the torma to the obstructors. Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Seed syllable) Those who obstruct the accomplishment of immortality, the oath-breakers, evil spirits, and elemental beings, take this torma and leave immediately, if you do not leave, I will destroy you. I am the powerful wrathful one, the wrathful manifestations fill the three realms, the terrifying executioners of obstacles, the vajra tent is strong and firm. Sarva Bhuta Gaccha Vajra Raksha Kurvantu. (梵文：sarva bhūta gaccha vajra rakṣa kurvantu，all भूत go vajra protection do，May all भूत leave, may the vajra protect!) Thus command, set the boundary. Om Vajra Argham Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，vajra offering ah hum) to Shabda Ah Hum (藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，sound ah hum). Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Maha Rakta Jwala Mandala Maha Balinta Tejo Balinta Bala Bate Guhya Samaya Hum Hrih Thah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta mahā rakta jvāla maṇḍala mahā baliṃta tejo baliṃta bala bate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhāḥ) Thus bless the offerings and torma. Visualize self and front as inseparable: Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Seed syllable)
I and the torma are empty and luminous, on a lotus and moon seat, in an instant, transform into a vidyadhara, Padmasambhava with red and white radiance. Adorned with precious bone ornaments, a wish-fulfilling and beautiful form, holding a longevity vase and arrow banner in the mudra of meditation. Seated in vajra posture, the consort Mandarava, sixteen years old, red and yellow in color, with protruding breasts and a flourishing bhaga. Adorned with precious bone ornaments, embracing in lotus posture, holding a vase in both hands, embracing the father. The parents are empty and luminous, endowed with bliss, in the five places of the father's crown, throat, heart, navel, and secret place, each with a lotus stalk. In the great bliss wheel, Amitayus, white Samantabhadra embracing the white mother. In the enjoyment wheel, Padmasambhava, red in color, embracing the white-clad consort. In the Dharma wheel, Vajra Amitayus, blue Mamaki. In the emanation wheel, Ratna Amitayus, yellow Buddha eye, embracing with joy.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིལ། །བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོར་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །ལྗང་ཁུ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཡབ་རྣམས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་རྡོར་སྐྱིལ་པང་། །ཡུམ་རྣམས་གཡས་པ་མདའ་དར་རང་མདོག་ཅན། །
19-27-18a
གཡོན་རྣམས་ཚེ་བུམ་པད་སྐྱིལ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ། །ཀུན་ཀྱང་ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་མཚན་དཔེར་ལྡན། །གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་རྣམས་ལས། །དཀར་དམར་སྔོ་སེར་ལྗང་བའི་འོད་འཕྲོས་པས། །པདྨ་འོད་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས། །འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཚེ་དཔག་མེད། །རིགས་ལྔའི་ཚོགས་བཅས་གནས་འདིར་དགྱེས་གཤེགས་བཞུགས། །བདག་ཅག་གུས་པས་འདུད་ཅིང་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པཉྩ་ཨཱ་ཡུཿདྷེ་ཝ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿཔྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་སྨད་བྱུང་ཚེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས་མར་མེ། །དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་འདོད་ཡོན་མཆོད་པར་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ། རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤརྴེ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རུ་དྷི་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་དབང་པོ་གྲུབ་མཆོག་པདྨ་འབྱུང་། །ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔར་རིགས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད། །ཡུམ་བཅས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཚན་དཔེ་རྫོགས། །མ་བསྒྲིབས་ཆུ་ཟླ་ཇི་བཞིན་སྣང་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། ལྷ་རྣམས་
19-27-18b
གནས་ལྔའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར། །སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི། །སྣོད་བཅུད་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་ཀུན་བསྡུས་ནས། །ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བསམ།་བདག་དོན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་ན་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་བསྡུས་པ་འདིའི་ཚབ་ཏུ། གཏེར་གཞུང་གི་འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞིའི་དམིགས་པ་རྣམས་སྦྱོར་བ་ཞལ་ལས་དྲིས་ཤིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷའི་གནས་སུ། པདྨ། བཛྲ། རཏྣ། ཀརྨ་སྦྱར་ལ་བསྙེན་པ་ནུས་ཚད་འབད་དེ་བྱེད། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ གསུམ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབས་ཚོགས་ཕུད་འབུལ། ཧྲཱིཿ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། །སྣ་ཚོགས་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་བར་ཆད་སོལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པཉྩ་ཨཱ་ཡུརྡྷེ་ཝ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་དབུལ་ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མ་བསྡུས། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་དང་། ཧྲཱིཿ ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཕམ་ཕབ་བཟའ་བཏུང་བཅས། །འཆི་མེད་བདག་པོའི་བཀའ་ཉན་འཁོར་ཚོགས་ལ། །ལེགས་པར་འབུལ་གྱིས་ཚིམས་ཤིང་རངས་གྱུར་ནས། །བ

【现代汉语翻译】
在德琼轮（bde skyong 'khor lo，幸福守护之轮）中，与莲师长寿佛（karma tshe dpag med，羯磨无量寿）和绿度母（ljang khu sgrol ma yum，绿度母）结合。
父尊们处于等持（mnyam gzhag，禅定）之中，手持长寿宝瓶和金刚杵置于膝上。
母尊们右手持箭和丝带，身色与自身相同。
左手持长寿宝瓶，以莲花坐姿环抱父尊。
所有尊都具有报身（longs sku，圆满报身）的装束，具足妙相和好相。
在五处（gnas lnga，五处）发出嗡（oM，唵）、阿（AH，阿）、吽（HUM，吽）、梭哈（sva ha，娑婆诃）之声。
从白色、红色、蓝色、黄色、绿色的光芒中，从莲花光中迎请智慧尊并融入。
舍（hriH，赫利）：十方三世一切诸佛之本体。
无死莲花生（pad+ma 'byung gnas，莲花生）长寿佛（tshe dpag med，无量寿），与五部（rigs lnga，五部）眷属一同，请降临安住于此。
我等恭敬顶礼。
嗡 班杂 咕噜 班杂 阿育 德瓦 班杂 萨玛扎 萨玛雅 迪叉 伦 阿地 普 霍 普拉地扎 霍（oM vajra guru paJca AyuH dheva vajra samAja samaya tiSTha lhan a ti pU hoH pratija hoH，嗡 班杂 咕噜 五寿天 班杂 萨玛扎 三昧耶 安住 莲 花 极 普 供养 普拉地扎 供养）。
舍（hriH，赫利）：对慈悲所生的长寿天众及其眷属。
献上供水、浴足水、鲜花、焚香、明灯。
香水、食物、音乐和五种欲妙。
以及药物、血、朵玛食子和欲妙供品。
嗡 班杂 阿尔刚（oM vajra arghaM，嗡 班杂 阿尔刚）……夏布达（shabda，声）。茹巴（rUpa，色）。夏布达（shabda，声）。甘德（gandhe，香）。惹萨（rasa，味）。斯帕舍（sparShe，触）。班杂 阿姆日达 玛哈 茹迪拉 玛哈 巴林达 卡嘿（paJca amRita mahA rudhira mahA baliMta khAhi，五甘露 大 红 玛哈 巴林达 吃）。
舍（hriH，赫利）：无死自在成就之王莲花生。
父尊母尊于五处，以及各部的长寿佛。
与母尊一同，圆满报身，具足妙相和好相。
如无遮蔽的水中月亮般显现，我赞叹您。
如此赞颂。诸佛
从五处的种子字（sa bon，种子字）中发出光芒。
各种光芒照耀十方，汇集了轮回和涅槃的。
所有情器世间的寿命、福德和财富，
融入自身，思维获得无死持明（'chi med rig 'dzin，长寿持明）。如果为了自己而修持长寿法，则以此观想代替。关于根据伏藏文本的贪执而修持长寿法的实际观想，请咨询上师。
嗡 佛陀 阿育 嘉纳 策 仲 吽（oM buddha Ayurj~Ana tshe bhrUM hUM，嗡 佛陀 寿 智 命 仲 吽）。
在佛陀的位置，加上莲花（pad+ma，莲花）、金刚（vajra，金刚）、珍宝（ratna，宝）、羯磨（karma，业），尽力修持。
以让（raM，让）、扬（yaM，扬）、康（khaM，康）净化会供品。
念诵三遍嗡（oM，唵）、阿（AH，阿）、吽（HUM，吽）哈（ha，哈）霍（ho，霍）舍（hriH，赫利）加持，献上会供精华。
舍（hriH，赫利）：欲妙会供的供品是：
充满各种各样的虚空。
献给无死天众。
请欢喜享用，
满足誓言，消除障碍。
赐予无死长寿的成就。
嗡 班杂 咕噜 班杂 阿育 德瓦 嘎纳 扎扎 普扎 普拉地扎 霍（oM vajra guru paJca Ayurdheva gaNa cakra pUja pratIcca hoH，嗡 班杂 咕噜 五寿天 众 轮 供养 接受 霍）。如此献供享用。收回剩余供品。
念诵三遍嗡 阿 卡 罗（oM a kA ro，嗡 阿 卡 罗）。
舍（hriH，赫利）：会供的剩余供品，包括食物和饮料。
献给无死主尊的听命眷属。
愿他们欢喜满足，
愿他们

【English Translation】
In the Dekyong Khorlo (bde skyong 'khor lo, Wheel of Blissful Protection), unite with Karma Tsepakme (karma tshe dpag med, Karma Amitayus) and Green Tara (ljang khu sgrol ma yum, Green Tara).
The fathers are in equanimity (mnyam gzhag, meditative equipoise), holding the longevity vase and vajra on their laps.
The mothers hold an arrow and ribbon in their right hands, with a color matching their own.
Their left hands hold the longevity vase, embracing the fathers in a lotus posture.
All deities possess the attire of the Sambhogakaya (longs sku, Enjoyment Body), endowed with marks and signs.
From the five places (gnas lnga, five locations) emanate the sounds of Om (oM, Om), Ah (AH, Ah), Hum (HUM, Hum), and Svaha (sva ha, Svaha).
From the white, red, blue, yellow, and green lights, invite and absorb the wisdom deities from the lotus light.
Hrih (hriH, Hrih): The essence of all victorious ones of the ten directions and three times.
Immortal Padmasambhava (pad+ma 'byung gnas, Lotus Born) Amitayus (tshe dpag med, Immeasurable Life), together with the five families (rigs lnga, five families), please descend and abide here.
We prostrate with reverence.
oM vajra guru paJca AyuH dheva vajra samAja samaya tiSTha lhan a ti pU hoH pratija hoH (oM vajra guru paJca AyuH dheva vajra samAja samaya tiSTha lhan a ti pU hoH pratija hoH, Om Vajra Guru Five Longevity Deities Vajra Samaja Samaya Stand Firm Lotus Extremely Pu Offering Pratija Offering).
Hrih (hriH, Hrih): To the longevity deities born of compassion, along with their retinue.
Offer the water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, and lamps.
Fragrant water, food, music, and the five desirable qualities.
As well as medicine, blood, torma, and desirable sensory offerings.
oM vajra arghaM (oM vajra arghaM, Om Vajra Argham)... shabda (shabda, sound). rUpa (rUpa, form). shabda (shabda, sound). gandhe (gandhe, smell). rasa (rasa, taste). sparShe (sparShe, touch). paJca amRita mahA rudhira mahA baliMta khAhi (paJca amRita mahA rudhira mahA baliMta khAhi, Five Amritas Great Blood Great BaliMta Eat).
Hrih (hriH, Hrih): Immortal powerful accomplished king, Padmasambhava.
Fathers and mothers in the five places, and the Amitayus of each family.
Together with the mothers, the complete Sambhogakaya, perfect with marks and signs.
Like an unobstructed moon in water, appearing, I praise you.
Thus praise. The deities
From the seed syllables (sa bon, seed syllables) of the five places, rays of light.
Various lights shine in the ten directions, gathering the.
Lifespan, merit, and wealth of all beings and environments of samsara and nirvana.
Absorbing into oneself, contemplate attaining the immortal vidyadhara ('chi med rig 'dzin, immortal vidyadhara). If practicing longevity for oneself, replace this with the visualization. Regarding the actual visualization of practicing longevity based on the attachment of the treasure text, please consult the lama.
oM buddha Ayurj~Ana tshe bhrUM hUM (oM buddha Ayurj~Ana tshe bhrUM hUM, Om Buddha Life Wisdom Life Bhrum Hum).
In the place of the Buddha, add lotus (pad+ma, lotus), vajra (vajra, vajra), jewel (ratna, jewel), karma (karma, karma), and practice diligently to the best of your ability.
Purify the tsok (tshogs, gathering) implements with Ram (raM, Ram), Yam (yaM, Yam), and Kham (khaM, Kham).
Bless by reciting three times Om (oM, Om), Ah (AH, Ah), Hum (HUM, Hum) Ha (ha, Ha) Ho (ho, Ho) Hrih (hriH, Hrih), and offer the essence of the tsok.
Hrih (hriH, Hrih): The offerings of the desirable qualities of the tsok are:
Filling the various spaces of the sky.
Offered to the immortal assembly of deities.
Please enjoy them with joy,
Fulfill your vows and dispel obstacles.
Grant the accomplishment of immortal longevity.
oM vajra guru paJca Ayurdheva gaNa cakra pUja pratIcca hoH (oM vajra guru paJca Ayurdheva gaNa cakra pUja pratIcca hoH, Om Vajra Guru Five Longevity Deities Assembly Wheel Puja Receive Ho). Thus offer and enjoy. Collect the remaining offerings.
Recite three times Om A Ka Ro (oM a kA ro, Om A Ka Ro).
Hrih (hriH, Hrih): The remaining offerings of the tsok, including food and drink.
Offered to the obedient retinue of the immortal lord.
May they be pleased and satisfied,
May they

--------------------------------------------------------------------------------

དག་གི་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་ཞི་བར་མཛོད། །ཨུཙྪིཥྚ་སརྦ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་
19-27-19a
ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དབུལ་སློབ་དཔོན་བདག་འཇུག་བླང་། །སློབ་མས་ཁྲུས་བྱས་གདན་ལ་འཁོད། །བགེགས་གཏོར་བྱིན་ལ་མཎྜལ་དབུལ། །གསོལ་གདབ་དྲིས་ལེན་བྱིན་དབབ་ཅིང་། །དམིགས་པ་དང་བཅས་ཚེ་འགུགས་པའི། །བར་རྣམས་ཚེ་དབང་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་འདི་ལྟར་བྱ། །གཏོར་མ་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས་པས་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབ། སློབ་མ་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས་པས་མགོ་བོའི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། གཏི་མུག་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་རང་བྱུང་གཞིའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གྷུ་རུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ཀྱི་དབང་ལྟར་སྤྱི་བོར་བསྐུར། དེ་བཞིན་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ བདུད་རྩི་དམར་
19-27-19b
པོ༴ མགྲིན་པའི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༴ མགྲིན་པའི་པད་འདབ༴ མགྲིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དམར་གསལ༴ འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད༴ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་མེའི་ཁམས༴ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས༴ གྷུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས། ཡང་། རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ བདུད་རྩི་སྔོན་པོ༴ སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༴ སྙིང་གའི་པད་འདབ༴ ལྟེ་བ་ཡན་སྙིང་ག་ཕྱིན་ལག་སོར་ཚུན་བདུད་རྩི་མཐིང་གསལ༴ ཞེ་སྡང་གི་ཉེས་ལྟུང་༴ ཁྲག་གི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་ཆུའི་ཁམས༴ ཆོས་དབྱིངས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས༴ གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས། ཡང་། རཏྣ་ཚེ་དཔག༴ བདུད་རྩི་སེར་པོ༴ ལྟེ་བའི་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ ལྟེ་བའི་པད་འདབ༴ ལྟེ་བ་མན་སྤུ་མཚམས་ཡན་བདུད་རྩི་སེར་གསལ༴ ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣའི་ཉེས་ལྟུང་༴ ཤ་དང་རུས་པའི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་སའི༴ མཉམ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས༴ གྷུ་རུ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས། ཡང་། ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ བདུད་
19-27-20a
རྩི་ལྗང་གུ༴ ག

【现代汉语翻译】
祈请息灭死亡的障碍！乌চ্ছি湿吒 萨尔瓦 萨帕里瓦拉 （藏文，梵文天城体：उच्छिष्ट सर्व सपरिवार，梵文罗马拟音：Uchchhishta Sarva Saparivara，汉语字面意思：剩余一切眷属） 卡嘿！如此迎请上师并接受灌顶。弟子沐浴后安坐于座。献上朵玛以驱除障碍，并献曼扎。祈请并接受加持降临。如通常的长寿灌顶般，进行包含观想的勾召寿命的各个阶段。现在进行实际的灌顶：观想朵玛上方的上师父母五处，显现无量寿佛五部父母。从位于顶轮的佛部无量寿佛手中的宝瓶中降下白色甘露，充满上师父母的身躯。从结合处和宝瓶中降下白色甘露。甘露降至弟子顶轮的上师父母的佛部无量寿佛手中的宝瓶中。宝瓶充满并溢出，充满弟子顶轮的莲花花瓣。从那里降下白色甘露，充满头部的所有空间，充满白色、清澈、闪耀的光芒。净化愚痴的过患。恢复意识的界和从虚空界流失的寿命。获得如镜般照见轮回涅槃的自生俱生喜乐智慧。观想上师显现能仁无量寿佛的自性。如仪轨所说，念诵‘嗡！身之灌顶，至尊佛部无量寿佛’等，进行顶轮灌顶。同样，莲花部无量寿佛……红色甘露……
喉间的莲花部无量寿佛……喉间的莲花花瓣……喉间的所有坛城都充满红色、清澈的甘露……净化贪欲的过患……恢复暖热的界和火的界……获得辨别智慧的俱生四喜智慧……观想上师莲花部无量寿佛的自性……阿！语之灌顶，至尊莲花部无量寿佛！’等。再次，金刚部无量寿佛……蓝色甘露……心间的金刚部无量寿佛……心间的莲花花瓣……从脐轮到心间，直至手指尖都充满深蓝色、清澈的甘露……净化嗔恨的过患……恢复血液的界和水的界……获得法界离戏的智慧……观想上师金刚部无量寿佛的自性……吽！意之灌顶，至尊金刚部无量寿佛！’等。再次，宝生部无量寿佛……黄色甘露……脐轮的宝生部无量寿佛……脐轮的莲花花瓣……从脐轮向下到眉间都充满黄色、清澈的甘露……净化我慢和吝啬的过患……恢复血肉和骨骼的界和土的界……获得平等性至上喜乐的智慧……观想上师宝生部无量寿佛的自性…… 幢！功德灌顶，至尊宝生部无量寿佛！’等。再次，羯磨部无量寿佛……
绿色甘露……

【English Translation】
Pacify the interruption of death! Ucchishta Sarva Saparivara (藏文，梵文天城体：उच्छिष्ट सर्व सपरिवार，梵文罗马拟音：Uchchhishta Sarva Saparivara，汉语字面意思：Remaining, all retinue) Kha hi! Thus, invite the guru and receive the initiation. The disciple bathes and sits on the seat. Offer the torma to dispel obstacles, and offer the mandala. Request and receive the blessings. As in the usual Long Life Initiation, perform all the stages of summoning life, including visualization. Now, perform the actual initiation: Visualize the Guru-Parents above the torma in five places, manifesting Amitayus (Tsepakme) of the Five Families, Father and Mother. From the vase in the hands of Buddha Amitayus at the crown of the head, white nectar descends, filling the bodies of the Guru-Parents. From the union and the vase, white nectar descends. The nectar descends into the vase in the hands of Buddha Amitayus at the crown of the disciple's Guru-Parents. The vase fills and overflows, filling the lotus petals at the disciple's crown. From there, white nectar descends, filling all the space inside the head, filled with white, clear, shining light. Purify the faults of ignorance. Restore the element of consciousness and the life force that has been lost from the space element. Obtain the self-born coemergent joy wisdom that sees samsara and nirvana like a mirror. Visualize the Guru manifesting the nature of Vairochana Amitayus. As the ritual says, recite 'Om! Supreme Initiation of the Body, Buddha Amitayus,' etc., and perform the crown initiation. Similarly, Padma Amitayus... red nectar...
Padma Amitayus at the throat... the lotus petals at the throat... all the mandalas at the throat are filled with red, clear nectar... purify all the faults of attachment... restore the element of warmth and the element of fire... obtain the coemergent four joys wisdom of discriminating awareness... Visualize the Guru as the nature of Padma Amitayus... Ah! Supreme Initiation of Speech, Padma Amitayus!' etc. Again, Vajra Amitayus... blue nectar... Vajra Amitayus at the heart... the lotus petals at the heart... from the navel to the heart, down to the fingertips, filled with deep blue, clear nectar... purify the faults of hatred... restore the element of blood and the element of water... obtain the wisdom of Dharmadhatu non-duality... Visualize the Guru as the nature of Vajra Amitayus... Hum! Supreme Initiation of Mind, Vajra Amitayus!' etc. Again, Ratna Amitayus... yellow nectar... Ratna Amitayus at the navel... the lotus petals at the navel... from the navel down to the eyebrows, filled with yellow, clear nectar... purify the faults of pride and miserliness... restore the element of flesh and bones and the element of earth... obtain the wisdom of equality, supreme joy... Visualize the Guru as the nature of Ratna Amitayus... Tram! Supreme Initiation of Qualities, Ratna Amitayus!' etc. Again, Karma Amitayus...
green nectar...

--------------------------------------------------------------------------------

སང་གནས་ཀྱི་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༴ གསང་གནས་ཀྱི་པད་འདབ༴ རྐང་སོར་ནས་ལོང་བུ་པུས་མོ་དཔྱི་དང་གསང་གནས་ཕྱིན་བདུད་རྩི་ལྗང་གསལ༴ ཕྲག་དོག་གི་ཉེས་ལྟུང་༴ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་རླུང་གི་ཁམས༴ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་བདེ་སྟོང་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས༴ གུ་རུ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི༴ ཨཱ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བསྐུར། དེ་རྗེས་ཚེ་ཆང་དང་ཚེ་རིལ་ཡང་རིགས་ལྔའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྦྱིན། ཡེ་དྷར་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་ནས། ཚེ་དབང་ཚར་གྲངས་གསོག་ན་ཀུན་གྱི་ཐ་མར་དང་། དེ་མིན་རྗེས་སུ། གཏོར་མ་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ལས་ལྷ་རང་རང་འདྲ་བ་རེ་རེ་སྤྲོས་ཏེ། སློབ་མའི་གནས་ལྔའི་ཚེ་དཔག་མེད་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྣམས་སུ་ཐིམ་མ་ཐག །སློབ་མ་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ཡང་འོད་ཟེར་དུ་གྱུར་ཏེ། ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་སྟོང་གསལ་ཏི་ལ་ཀ་ཉག་གཅིག་གི་རང་མདངས་སུ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལ། ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔས་འཁོར་ལོ། པདྨ། རྡོ་རྗེ། རིན་པོ་ཆེ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པས་འདུས་བྱས་ལ་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་འཚེ་བ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་གཞོམ་གཞིག་
19-27-20b
དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བལྟས་ལ། བྷྲཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ༔ སོགས་དཀྱུས་ལྟར་གནས་ལྔར་གཏུགས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་དབུལ། རྗེས་ནི། བདག་མདུན་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཆད་མདོར་སྨན་རག་སྦྲན། ཧྲཱིཿ མཱ་ར་ཏི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། །ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཡིས། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྲུང་མའི་ཚོགས། །འདིར་བྱོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སོལ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་མཎྜ་ལ་རཀྵནྟུ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དབུལ་ཚོགས་གཞོང་སྨན་འབྲུ་དང་། །གསེར་སྐྱེམས་ཀྱིས་བཀང་བརྟན་མ་བསྐྱང་། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །བོད་ཡུལ་སྐྱོང་བར་བཀའ་བསྒོས་པའི། །བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་། །ཡ་མ་སྐྱོང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། །སྨན་ཕྲན་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །འདིར་བྱོན་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་སྲུངས། །བོད་ཁམས་ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་བར་མཛོད། །ཤཱ་ས་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། །ཞེས་དབུལ་གཏོར་གཞོང་སྦུབ་པའི་འོག །ཚེ་བདུད་གཟིར་མནན་བྲོ་ཡིས་སྦྱང་། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །
19-27-21a
གནོད་བྱེད་ཚེ་བདུད་ཕོ་མོའི་ཚོགས། །དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་རྟ་བྲོ་ནི། །རབ་འབར་འཇིག་རྟེན་གཡོ་ཞིང་ལྡེག །མནན་ནོ་མ་ལྡང་ས་མ་ཡ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སུཾ

【现代汉语翻译】
密处的噶玛策巴美（长寿佛）
密处的莲花瓣
从脚趾到胫骨、膝盖、髋部和密处，充满甘露，呈鲜绿色
嫉妒的罪过
气息的界和元素，风的元素
事业成就的乐空大乐智慧
咕噜噶玛策巴美
ཨཱ༔ (藏文) ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (藏文) Om! Trinlè Wangchok Karma Tsépakmé (梵文罗马拟音) 事业自在噶玛长寿佛
如常念诵。之后，以五种姓的咒语加持并布施长寿酒和长寿丸。以‘耶达’和‘苏扎提’抛洒鲜花并稳固。
如果积累长寿灌顶的次数，则在最后，否则在之后，将朵玛观想为咕噜父母，从五处的五种姓长寿佛中，幻化出与各自本尊相同的化身，当弟子的五处长寿佛融入光中时，弟子观想为咕噜父母也化为光芒，融入五种圆满的大明点，成为空明一味的提拉卡（ तिलक，tilaka，额头的吉祥标志）的自性光芒中。长寿箭的五位护法女神，以轮、莲、金刚、珍宝、十字杵的白色、红色、蓝色、黄色、绿色手印加持，使有为法不被任何外缘所侵扰，成为不可摧毁的金刚自性。
观想后，念诵：བྷྲཱུྃ༔ (藏文) ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ༔ (藏文) Bhrum! Yeshe Lhamo Tséda Sungwé Lha (梵文罗马拟音) 嗡！智慧天女长寿箭护法神，如常在五处碰触。献上誓言，承诺并供养酬谢。之后，供养和赞颂自前方的本尊。在茶几上混合药物和酒。
ཧྲཱིཿ (藏文) མཱ་ར་ཏི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ། ། (藏文) Hrih! Maratika'i Drakpuktu (梵文罗马拟音) 舍！在玛拉提卡岩洞中，སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། ། (藏文) Lobpon Pema Jungné Dang (梵文罗马拟音) 莲花生大师和ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཡིས། ། (藏文) Lhacham Mandarawa Yi (梵文罗马拟音) 天女曼达拉娃，འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ། (藏文) Chimé Rigdzin Drubpé Tsé (梵文罗马拟音) 修持不死持明时，ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྲུང་མའི་ཚོགས། ། (藏文) Khélang Damché Sungmé Tsok (梵文罗马拟音) 承诺誓言护法众，འདིར་བྱོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། ། (藏文) Dir Jön Chötor Di Zhé La (梵文罗马拟音) 降临于此享用供品朵玛，འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སོལ། ། (藏文) Chimé Drubpé Barché Sol (梵文罗马拟音) 遣除修持不死的障碍。ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་མཎྜ་ལ་རཀྵནྟུ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Om Ayur Mandala Rakshantu Puja Khahi (梵文罗马拟音) 嗡，寿命坛城，请守护，享用供品！’
念诵后，将装满药物、酒、谷物和黄金的供养盘献给地方神，并祈请其稳固。ཧྲཱིཿ (藏文) འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། ། (藏文) Hrih! Chimé Pema Jungné Kyi (梵文罗马拟音) 舍！不死莲花生大师，བོད་ཡུལ་སྐྱོང་བར་བཀའ་བསྒོས་པའི། ། (藏文) Böyul Kyongwar Kabgyö Pé (梵文罗马拟音) 曾敕令守护藏地的，བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་། ། (藏文) Tenma Chenmo Chunyi Kyang (梵文罗马拟音) 十二位伟大的地母神，ཡ་མ་སྐྱོང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། ། (藏文) Yama Kyongmé Tsok Dangché (梵文罗马拟音) 以及亚玛炯玛的眷属，སྨན་ཕྲན་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། ། (藏文) Men Tren Bum Gyi Khor Gyi Kor (梵文罗马拟音) 为无数药草仙女所围绕，འདིར་བྱོན་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས། ། (藏文) Dir Jön Dütsi Chöpa Zhé (梵文罗马拟音) 降临于此享用甘露供品，རྣལ་འབྱོར་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་སྲུངས། ། (藏文) Nalyor Tséyi Barché Sung (梵文罗马拟音) 守护瑜伽士的寿命，བོད་ཁམས་ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་བར་མཛོད། ། (藏文) Bökhyam Chözhin Kyongwar Dzö (梵文罗马拟音) 请如法守护藏地。ཤཱ་ས་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Shasana Saparivara Puja Khahi (梵文罗马拟音) 教法及其眷属，请享用供品！’
念诵后，将朵玛倒扣在盘子上，跳起‘镇压寿命魔’的舞蹈来净化。ཧྲཱིཿ (藏文) འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། ། (藏文) Hrih! Chimé Drubpé Kyilkhor Dir (梵文罗马拟音) 舍！在这修持不死的坛城中，གནོད་བྱེད་ཚེ་བདུད་ཕོ་མོའི་ཚོགས། ། (藏文) Nöjé Tsédü Pomo'i Tsok (梵文罗马拟音) 危害的寿命魔男女众，དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་རྟ་བྲོ་ནི། ། (藏文) Wangchen Tröpé Tabro Ni (梵文罗马拟音) 大力忿怒的马舞，རབ་འབར་འཇིག་རྟེན་གཡོ་ཞིང་ལྡེག ། (藏文) Rabbar Jikten Yozhing Deg (梵文罗马拟音) 猛烈燃烧，撼动世界，མནན་ནོ་མ་ལྡང་ས་མ་ཡ། ། (藏文) Nanno Madang Samaya (梵文罗马拟音) 镇压，不起立，三昧耶！ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སུཾ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Om Ah Hum Sum (梵文罗马拟音) 嗡啊吽 松！

【English Translation】
The secret place of Karma Tsepakme (Amitayus)
The secret place of the lotus petals
From the toes to the shins, knees, hips, and secret place, filled with nectar, bright green
The fault of jealousy
The realm of breath and the element, the realm of wind
The wisdom of bliss and emptiness, the joy of accomplished action
Guru Karma Tsepakme
ཨཱ༔ (Tibetan) ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Tibetan) Om! Trinlè Wangchok Karma Tsépakmé (Romanized Sanskrit) Activity, Supreme Empowerment, Karma Amitayus
Recite as usual. Afterward, bless and offer longevity wine and longevity pills with the mantras of the five families. Scatter flowers with 'Yedhar' and 'Supratishta' and stabilize.
If accumulating the number of longevity empowerments, then at the end, otherwise afterward, visualize the torma as Guru parents, emanate one identical deity from each of the five longevity deities of the five places, as soon as the disciples' Amitayus of the five places dissolve into light, the disciples visualized as Guru parents also turn into rays of light, merging into the self-radiance of the single great bindu of five perfections, the clear and empty tilaka. The five protective goddesses of the longevity arrow, with the mudras of the wheel, lotus, vajra, jewel, and crossed vajra, white, red, blue, yellow, and green, prevent any harm from arising due to conditioned phenomena, and are seen as becoming the indestructible vajra nature.
After visualizing, recite: བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan) ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ༔ (Tibetan) Bhrum! Yeshe Lhamo Tséda Sungwé Lha (Romanized Sanskrit) Bhrum! Wisdom Goddess, Protector of the Longevity Arrow, touch the five places as usual. Offer vows, commitments, and gratitude. Afterward, offer and praise the deity in front. Mix medicine and alcohol on the altar.
ཧྲཱིཿ (Tibetan) མཱ་ར་ཏི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ། ། (Tibetan) Hrih! Maratika'i Drakpuktu (Romanized Sanskrit) Hrih! In the Maratika cave, སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། ། (Tibetan) Lobpon Pema Jungné Dang (Romanized Sanskrit) Guru Padmasambhava and ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཡིས། ། (Tibetan) Lhacham Mandarawa Yi (Romanized Sanskrit) the goddess Mandarava, འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ། (Tibetan) Chimé Rigdzin Drubpé Tsé (Romanized Sanskrit) when accomplishing the deathless vidyadhara, ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྲུང་མའི་ཚོགས། ། (Tibetan) Khélang Damché Sungmé Tsok (Romanized Sanskrit) the assembly of oath-bound protectors, འདིར་བྱོན་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། ། (Tibetan) Dir Jön Chötor Di Zhé La (Romanized Sanskrit) come here and accept this offering torma, འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སོལ། ། (Tibetan) Chimé Drubpé Barché Sol (Romanized Sanskrit) dispel the obstacles to accomplishing deathlessness. ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་མཎྜ་ལ་རཀྵནྟུ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Ayur Mandala Rakshantu Puja Khahi (Romanized Sanskrit) Om, longevity mandala, please protect, enjoy the offering!'
After reciting, offer the offering plate filled with medicine, alcohol, grains, and gold to the local deities, and request them to stabilize. ཧྲཱིཿ (Tibetan) འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། ། (Tibetan) Hrih! Chimé Pema Jungné Kyi (Romanized Sanskrit) Hrih! The deathless Padmasambhava, བོད་ཡུལ་སྐྱོང་བར་བཀའ་བསྒོས་པའི། ། (Tibetan) Böyul Kyongwar Kabgyö Pé (Romanized Sanskrit) who commanded to protect Tibet, བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་། ། (Tibetan) Tenma Chenmo Chunyi Kyang (Romanized Sanskrit) the twelve great earth goddesses, ཡ་མ་སྐྱོང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། ། (Tibetan) Yama Kyongmé Tsok Dangché (Romanized Sanskrit) together with the assembly of Yama Kyongma, སྨན་ཕྲན་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། ། (Tibetan) Men Tren Bum Gyi Khor Gyi Kor (Romanized Sanskrit) surrounded by a retinue of hundreds of thousands of medicinal fairies, འདིར་བྱོན་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བཞེས། ། (Tibetan) Dir Jön Dütsi Chöpa Zhé (Romanized Sanskrit) come here and accept the nectar offering, རྣལ་འབྱོར་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་སྲུངས། ། (Tibetan) Nalyor Tséyi Barché Sung (Romanized Sanskrit) protect the yogi's life, བོད་ཁམས་ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་བར་མཛོད། ། (Tibetan) Bökhyam Chözhin Kyongwar Dzö (Romanized Sanskrit) please protect Tibet according to the Dharma. ཤཱ་ས་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Shasana Saparivara Puja Khahi (Romanized Sanskrit) Doctrine and its retinue, please enjoy the offering!'
After reciting, turn the torma upside down on the plate, and purify by performing the 'Suppressing the Life-Demon' dance. ཧྲཱིཿ (Tibetan) འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། ། (Tibetan) Hrih! Chimé Drubpé Kyilkhor Dir (Romanized Sanskrit) Hrih! In this mandala of accomplishing deathlessness, གནོད་བྱེད་ཚེ་བདུད་ཕོ་མོའི་ཚོགས། ། (Tibetan) Nöjé Tsédü Pomo'i Tsok (Romanized Sanskrit) the assembly of harmful life-demon males and females, དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་རྟ་བྲོ་ནི། ། (Tibetan) Wangchen Tröpé Tabro Ni (Romanized Sanskrit) the powerful wrathful horse dance, རབ་འབར་འཇིག་རྟེན་གཡོ་ཞིང་ལྡེག ། (Tibetan) Rabbar Jikten Yozhing Deg (Romanized Sanskrit) fiercely blazing, shaking and quaking the world, མནན་ནོ་མ་ལྡང་ས་མ་ཡ། ། (Tibetan) Nanno Madang Samaya (Romanized Sanskrit) suppressed, do not rise, samaya! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སུཾ (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Om Ah Hum Sum (Romanized Sanskrit) Om Ah Hum Sum!

--------------------------------------------------------------------------------

་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ནོངས་བཤགས་མདུན་བསྐྱེད་བསྡུ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ གྷུ་རུ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་བཅས་དགོངས། །བདག་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་ནི། །ཉམས་པར་གྱུར་གང་བཟོད་པར་བཞེས། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཧྲཱིཿ གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་གནས་ལྔ་ཡི། །རིགས་ལྔ་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །རང་རང་མདོག་ཅན་འོད་དུ་ཞུ། །ཚུར་འཕྲོས་བདག་གི་གནས་ལྔའི་ལྷར། །སོ་སོར་ཐིམ་པས་འཇིག་མེད་གྲུབ། །གཏོར་མ་གྷུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་། །འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ་པའི་མོད། །རང་ལུས་ཕྱི་ནང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་། །འོད་ཞུ་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་ཆེ། །སྟོང་གསལ་ཏི་ལ་ཀ་ཉག་གཅིག །རང་མདངས་མ་བཅོས་ཨ་ལ་ལ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་བརྗོད། ཐུན་མཚམས་རང་སེམས་སྣང་བའི་ཆ། །སྣང་ཆ་ཡབ་ལ་སྟོང་ཆ་ཡུམ། །ན་བཟའ་དཀར་མོའི་ང་རྒྱལ་ལྡན། །ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི། ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་རྩལ། །ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །གནས་ལྔར་
19-27-21b
རིགས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད། །རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །བྱིན་རླབས་ཚེ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །དམ་ཅན་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་ཚོགས། །བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །དུས་གསུམ་རྣམ་དཀར་དགེ་བའི་ཚོགས། །བསྡུས་ཏེ་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཀུན། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ཞེས་པའི་ལས་བྱང་ཕྱི་དབང་གི །མཚམས་སྦྱོར་བཅས་འདི་ཁོ་བོས་བགྱིས། །འདི་ཡི་གཏེར་གཞུང་ཉིད་དུ་ཡང་། །འདི་ལ་དགོས་པའི་ཚེ་ཡི་ལས་གཞུང་ཡང་༔ རྒྱས་པར་བྱེད་ན་འགྲེལ་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦོར༔ ཞེས་གསུངས་ཕྱིར་ན་རྒྱས་པར་འདོད་རྣམས་ཀྱི། །ཆེད་དུ་འདི་བྲིས་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་ན། །གཏེར་བྱོན་ཉིད་ཀྱིས་དགོས་པ་མཆོག་ཏུ་འགྲུབ། །འདི་རྩོམ་བྱེད་པོ་འབྲི་གུང་ཀྱུ་རའི་རིགས། །ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཞེས། །གྱི་ནར་གྱུར་པས་འཁྲུལ་བློ་དང་བྲལ་བ། །རིག་འཛིན་པདྨའི་དགོངས་པ་འཁྲུལ་མེད་བཀོད། །འདི་ལ་འགའ་འགས་ལས་གཞུང་དབང་གི་ཁྲིགས། །སྣ་ཚོགས་བརྐུས་པའི་རྩོམ་ལ་འཐད་མི་འཐད། །གཏེར་བདག་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་གཉའ་བོར་མཛོད། །དེ་སྐད་ས་བྱི་དབྱར་ཐའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །ཕོ་བྲང་རྩེ་བར་བྲིས་དགེས་འགྲོ་བ་ཀུན། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་ས་ཐོབ་ཤོག །
19-27-22a
ཚེ་དབང་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་འདི་ལ་བཤེས་གཉེན་ཕལ་གྱིས་ངག་འདོན་རྒྱས་པར་ནི་འདོད། བྱེད་ལུགས་ནི་མ་ཤེས་པར། ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔའི་དབང་གི་དག་པར་བདེ་མཆོག་སོགས་སྣ་ཚོགས་སྤུ་ཚོགས་འགེབས་པ་ཞིག་སྣང་མོད། དེ་ནི་ཆེས་ཆེར་མི་རིགས་ལ། ངག་འདོན་རྒྱས་པར་འདོད་ན་ཚུལ་འདི་ནི་གཏེར་གཞུང་འདི་ཀའི་འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྐ

【现代汉语翻译】
ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ (藏文) 诺忏祈请及收摄次第： ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字) 咕噜莲师父母尊，以及长寿五部众眷属，祈请垂念。因我无知及受业力所牵，所有违犯之处祈请宽恕。念诵百字明三遍。
ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字) 食子乃五部本尊之坛城，五部种姓长寿天父母等众，化为各自本色之光融入自身。反过来，光芒四射融入自身五处之本尊，从而成就无死。食子咕噜莲师父母亦化为光融入自身。自身内外一切诸佛，皆化为光，成为具足五种智慧之大明点。空性光明，唯一明点。不造作本有之光辉，阿拉拉。念诵 ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ (藏文，梵文天城体：ओम् आकारो，梵文罗马拟音：oṃ ākāro，嗡 阿 噶 罗) 等。
于座间休息时，自心显现之分，显现之分是父，空性之分是母，具足白色法衣之慢。吉祥祈愿及回向发愿： ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字) 无死持明长寿自在力，祈赐智慧长寿之吉祥。五处之五部长寿佛，祈赐五部长寿之吉祥。根本上师三根本及寂静忿怒本尊众，祈赐加持长寿福德之吉祥。具誓护法及伏藏主等众，祈赐遣除一切障碍之吉祥。 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字) 于此无死修法之坛城中，汇集三世清净善妙之功德，为令三界一切众生，获得无死持明果位而回向。
以上乃外灌顶之仪轨，以及相关之连接，皆为我所作。此伏藏法本中，亦有对此所需之长寿仪轨。若欲广说，则需点燃释论之明灯。如是说故，为欲广说者之故，而书写此文；若喜略者，则伏藏法本本身即能成办最胜之所需。此作者乃竹贡觉拉之族，释迦比丘法称，以无有错谬之智慧，书写无误之持明莲师之意趣。对于此法，有些人盗用各种仪轨及灌顶次第之著作，无论是否合理，祈请伏藏主及护法众惩罚之。如是于土鼠年夏季六月初十，于布达拉宫顶上书写，愿此善根令一切众生，获得无死持明金刚之果位。
此长寿诛死法，一般上师喜欢念诵广轨，但不知如何行持，似乎以长寿五部灌顶之清净，覆盖大乐等各种杂乱之事物。此举实为不应理。若欲念诵广轨，则应依此伏藏法本之意趣，而作长寿修法。

【English Translation】
ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ (Tibetan) Confession and Preliminary Arrangement and Collection: ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Seed Syllable) Guru Padmasambhava, Father and Mother, and the Assembly of the Five Families of Longevity Deities, please consider. Due to my ignorance and the power of karma, please forgive whatever has been violated. Recite the Hundred Syllable Mantra three times.
ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Seed Syllable) The Torma is the mandala of the Five Families of deities, the Five Families of Longevity Deities, Father and Mother, etc., transforming into light of their respective colors and dissolving into oneself. Conversely, the radiant light dissolves into the deities of one's own five places, thereby achieving immortality. The Torma, Guru Padmasambhava, Father and Mother, also transform into light and dissolve into oneself. All the Buddhas inside and outside oneself also transform into light, becoming a great bindu possessing five wisdoms. Emptiness and luminosity, the single bindu. The untainted radiance of one's own nature, Alala. Recite ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् आकारो, Sanskrit Romanization: oṃ ākāro, Om Akaro) etc.
During the session break, the appearing aspect of one's own mind, the appearing aspect is the Father, the emptiness aspect is the Mother, possessing the pride of the white garment. Auspicious wishes and dedication prayers: ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Seed Syllable) Immortal Vidyadhara, Power of Longevity, grant the auspiciousness of wisdom and longevity. The Five Families of Amitayus in the five places, grant the auspiciousness of the five families of longevity. Root Guru, Three Roots, and the assembly of peaceful and wrathful deities, grant the auspiciousness of blessings, longevity, and glory. Oath-bound protectors and treasure lords, grant the auspiciousness of dispelling all obstacles. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Seed Syllable) In this mandala of immortal practice, gathering the pure and virtuous merits of the three times, dedicate it so that all beings in the three realms may attain the state of immortal Vidyadhara.
The above is the outer empowerment ritual, along with the related connections, all of which I have done. In this treasure text itself, there are also longevity rituals needed for this. If you want to elaborate, you need to light the lamp of commentary. As it is said, for the sake of those who want to elaborate, this text is written; if you prefer brevity, then the treasure text itself can accomplish the most excellent needs. The author of this is from the Drukgung Kyura clan, the Shakya Bhikshu Chokyi Drakpa, with unerring wisdom, writing the unerring intention of the Vidyadhara Padmasambhava. For this Dharma, some people steal various rituals and empowerment sequences, whether reasonable or not, may the treasure lords and protectors punish them. Thus, on the tenth day of the sixth month of the summer of the Earth Rat year, written on the top of the Potala Palace, may this virtue enable all beings to attain the state of immortal Vidyadhara Vajra.
This Longevity Subjugation of Death, ordinary teachers like to recite the extensive ritual, but do not know how to practice it, it seems to cover the purity of the Five Families of Longevity empowerment with various miscellaneous things such as Great Bliss. This is very unreasonable. If you want to recite the extensive ritual, then you should rely on the intention of this treasure text to do the longevity practice.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་བས་རྣམ་དཔྱོད་དང་ལྡན་པའི་རྒྱས་བཤད་དུ་ཐག་ཆོད་པས་རང་གིས་རང་ལ་ཡིད་ཆེས་སོ་ཨང་། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
凭借着完满的补充，最终以具备智慧的详细解释而确定，对自己深信不疑啊！吉祥圆满！

【English Translation】
Relying on the complete supplement, it is finally determined as a detailed explanation with wisdom, and one has deep faith in oneself! Sarva Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

